Читаем Обреченные души (СИ) полностью

- Но ведь деспоты оставляли в истории куда больший след, чем рьяные заступники правды и чести, - настаивал на своём Кромат.

- Видимо, слаба была их правда,… за истинную правоту не жаль и город сжечь!

- Но тогда вы предстанете тем же тираном.

- Пусть для других ты варвар и вандал, главное, что пред своим народом и пред собой ты честен.

- Мой дядя рассуждал почти так же, - усмехнулся Кромат, - и я готов признаться, всегда был сторонником его философии, - солгал собеседник. – Давайте-ка за это выпьем.

- С удовольствием, - согласился без лишних дум Фенмир, налив вина.

- Как мне известно, ваш отец был другом моего дяди и всегда искренне поддерживал его в любых делах, - продолжил разговор Кромат, - а что если бы нам, продолжить их отношения? – интригующе произнёс собеседник.

- Хм, звучит заманчиво, - замялся юноша, - но то, о чём вы говорите,… как вы предлагаете вообще это сделать?

На этот вопрос Кромат рассмеялся. Видя нетрезвое состояние собеседника, он затаил коварную циничную идею.

- Видишь ли, Фенмир, сейчас для Вэйтстоун наступили не совсем светлые времена. Человек, который имел не замаранную репутацию и сильное влияние в Форлианде, умер не в подходящий момент. Единственный, кому мог бы перейти престол, был его сын, но тот выбрал иной путь.

- И что же вы этим хотите сказать? - не понимал юноша.

- Я всего лишь хочу защитить своё государство, для этого мне нужны верные союзники, готовые поддержать и оказать помощь, - продолжал фальшивить лорд.

- Да, но я-то тут причём?

- Твой отец слишком долго находится у престола, почему его сын всё ещё его не занял?

- Эм… - огорчился Фенмир, - он говорит, что я не готов править.

- Какой вздор! - возмутился Кромат. Юноша, потупив взор, молчал.

- Ты, безусловно, будешь лучшим правителем, чем какой-нибудь избалованный недальнозоркий сын Нокта Бэллуса. А его жена - сладкая красавица леди Мириан уподобилась богатствам этой семейки. Как ей вообще на это ума хватило - жить с напыщенной цепной собакой, которая нажирается в стельку и просаживает деньги отца в карты, - ответил беспечно Кромат.

- Я даже и не знаю, а что скажет мой отец? – растерянно произнёс собеседник.

- Да хватит тебе уже потакать отцу, ты сам вправе уже принимать решения и нести за них ответ, - убеждал юношу Кромат, слегка тыча пальцем ему в грудь. - Решайся, Фенмир, ведь в глубине души ты желаешь править, а я помогу тебе, только представь, на твоём ложе будет прекраснейшая из дев Форлианда. Я не стану торопить с ответом, но ты подумай, хорошенько подумай, иного шанса может в жизни и не быть, - предупредил собеседник.

- А какая вам от этого выгода? - с подозрением спросил собеседник.

- Как какая? Союз, и военный и торговый. Время-то сейчас не спокойное, кругом предатели и ненадёжные люди, ты же ведь поможешь мне, не так ли?

- Вы мне поможете, и я вам помогу, но всё-таки я не понимаю ваших намерений, - рассмеялся Фенмир, наливая себе ещё бокал вина.

- Я скажу тебе по секрету, королева неизлечимо больна, она скрывает это очень тщательно, не любит показывать своих слабостей, так вот, её мечта выдать дочь за достойного жениха. Как только я встретил тебя, то сразу же понял, ты тот самый жених, - с коварной улыбкой в который раз солгал Кромат.

- Какой вы всё-таки замечательный человек с большим сердцем, - восхитился юноша, - по правде признаться, о вас мало говорят и, как правило, говорят дурное.

- На людей никогда не угодишь, чем раньше ты это поймёшь, тем меньше сделаешь ошибок в жизни, - посоветовал лорд, собираясь уходить.

- Постойте, кто же тогда будет править в Вэйтстоун, если королева Фаретра умрёт?

- Полагаю, трон достанется мне, - спокойно ответил Кромат. - Но ты не переживай, уже в скором времени вы с Флёр сможете быть вместе. Ах да, и ещё, не смей разочаровывать девушку, - с фальшивой улыбкой предупредил собеседник, незаметно подложив в карман юноше серьги из белого золота с чёрно-голубым жемчугом в виде львов.

- Уже уходите?

- Дела, мой дорогой друг, дела, - обречённо вздохнул лорд, отнимая у юноши бокал с вином, - думаю, не стоит вам более пить.

- И я того же мнения, - сердито буркнул Мириос Шадор, смотря с презрительным укором и на сына, и на Кромата.

- А что вы на меня так смотрите? - удивился лорд. - Мы разговаривали, я предложил Фенмиру выпить, что здесь такого преступного?

- Не смейте портить моего сына! - пригрозил Мириос.

- Зачем мне это делать? Ваш сын уже взрослый мужчина и сам в ответе за свои действия, пора бы, наконец, ему начать принимать собственные решения.

- Он глупый мальчишка, не говорите ерунды! - возмутился Шáдор, чуть ли не сжигая взглядом Кромата.

- Неправда! - воспротивился сын.

- Посмотрите, что вы наделали, Лорд! - разозлился Мириос, схватив Фенмира за ворот. - Напоили, и наговорили чёрт знает что!

Перейти на страницу:

Похожие книги