Первый и самый объемный раздел первой части составили воспоминания и дневники[6]. Если воспоминания И. Бружеставицкого и В. Кацперовского являются тематическими извлечениями из их более крупных мемуарных комплексов, охватывающих практически всю их сознательную жизнь, то тексты И. Тартаковского и Н. Фишмана сосредоточены именно на проблематике пребывания их авторов в плену. Каждый материал этого раздела снабжен небольшим поясняющим предисловием.
Второй раздел составили около двадцати небольших материалов – писем, документов, интервью и заметок. Письма самих военнопленных-евреев – как военной поры, так и написанные сравнительно недавно – сочетаются в них с письмами их родственников, пересказывающими их рассказы или рассказы других очевидцев об их судьбе, а также с документами, характеризующими, как правило, уже послевоенные эпизоды их реинтеграции в жизнь на родине. Некоторые обстоятельства жизни персонажей этих материалов, опущенные в них самих, восполняются в минихарактеристиках, часто – в виде указания на время нахождения в плену.
В третьем разделе представлены свидетельства советских военнопленных-неевреев о страшной судьбе их товарищей – евреев-красноармейцев. В этих описаниях сквозит и возмущение происходящим, и сочувствие к еврейским жертвам, порою смешанное с ужасом от того, когда мемуаристы вдруг представляют и себя на месте подвергаемых издевательствам и зверскому убийству. Принцип первопубликации на данный раздел, ввиду его уникальности, не распространяется.
Во второй части собраны различные воспоминания о пребывании советских военнопленных-евреев в финском плену[7]. Крупные воспоминания (в частности, М. Волынца и Л. Раскина) сочетаются в нем со сравнительно небольшими материалами. Но в раздел включены – и даже открывают его! – два стихотворения одного из таких людей – архитектора Соломона Шура, личности совершенно незаурядной. Этого человека и его спасительные «колхозы» в Лоуколампи с благодарностью и почтением поминали в большинстве текстов о финском плене. Не соприкоснулись с ним всего трое – С.В. Тиркельтауб, попавший в плен в декабре 1941 г. на о. Ханко, М.М. Волынец – разведчик, попавший в плен незадолго до заключения перемирия с Финляндией и Ц. Леечкис – женщина-военнопленная.
В приложения, кроме перечня материалов, не вошедших в книгу, вошли таблица подлинных имен и псевдонимов, использовавшихся советскими военнопленными-евреями в их попытках спастись, списки военнопленных-евреев, находившихся в плену у финнов и переданных финнами немцам, а также данные о советских военнопленных офицерах – евреях, почерпнутые из трофейной офицерской картотеки в Центральном архиве Министерства обороны России в г. Подольске.
Тексты печатаются с сохранением орфографии подлинника. Купюры или конъектуры показываются скобками. Пунктуационные ошибки и опечатки исправляются без оговорок.
Составители сердечно благодарят всех своих «авторов» – бывших военнопленных, чьи произведения или материалы вошли в книгу, – И.Е. Азаркевича, П.П. Астахова, М.И. Бенционова, H.A. Бондарева, И.М. Бружеставицкого, A.C. Вигдорова, М.М. Волынца, Д.И. Додина, В.Е. Кацперовского, С.Я. Кригера, И.С. Кубланова, С.А. Орштейна, Л.Я. Простермана, Л.З. Раскина, Ю.Б. Раунштайна, Э.Н. Сосина, С.В. Тиркельтауба и H.A. Фишмана. Увы, некоторые из них не дожили до выхода этой книги…
Отдельная признательность – Н.Л. Поболю, чья разносторонняя и щедрая помощь была ощутима на всех этапах работы, а также И.А. Альтману, К. Беркофу, С. Вылкановой, Ж.А. Гольденфельд, Н.Т. Жуковой, С.А. Ильенкову, Р. Келлеру, В.И. Кононову, К.-Д. Мюллеру, Р. Овермансу, Д. Полю, И. Рабин, Г. Рейзману, Ф. Ремеру, Л. Терушкину, H.H. Фишер и М. Цымберову за содействие в отдельных вопросах. Особая благодарность С.С. Бурыкиной, без которой настоящее издание не смогло бы выйти в свет.
Принятые сокращения
АГ – айнзатцгруппа (Einsatzgruppe)
АК – айнзатцкоммандо (Einsatzkommando)
ВИЖ – «Военно-исторический журнал», Москва
ГАРФ – Государственный архив Российской Федерации, Москва
ГАСК – Государственный архив Ставропольского края, Ставрополь
ГФ ПОБ – Германский фонд «Память. Ответственность. Будущее»
ЗК – зондеркоммандо (Sonderkommando)
МИД – Министерство иностранных дел СССР
MKKK – Международный комитет Красного Креста, Женева
НАРБ – Национальный архив Республики Беларусь, Минск
НКГБ – Народный комиссариат государственной безопасности
НСДАП (Nazional-Sozialistische Deutsche Arbeitspartei) – Национал-социалистическая рабочая партия Германии
ОКВ – Верховное командование вооруженных сил Германии (OKW: Oberkommando der Wehrmacht)
ОКХ – Верховное командование сухопутных сил (ОКН: Oberkommando des Heeres) ПО – партнерская организация
РГВА – Российский государственный военный архив, Москва
РСХА – Имперская служба безопасности (RSHA: Reichssicherheitsamt)
РФВП – Российский фонд «Взаимопонимание и примирение»
СД – Служба безопасности при СС (SD, Sicherheitsdienst der SS)
СС – Охранные отряды национал-социалистической рабочей партии Германии (SS, Schutzstaffel der NSDAP)