Читаем Обретение магии полностью

   - А почему вы обращаетесь ко мне "господин император", а не "мой император", как раньше, тан Рэй?

   - А вы до сих пор не догадались, господин император? Моим императором вы перестали быть после того, как отдали моему сыну приказ войти в ловушку, подготовленную для него Хорукайяни. Между нами опять кровь, и я не предъявил вам обвинение в убийстве только потому, что формально, согласно букве закона, вы невиновны. Но разве если я прикажу своему подчинённому выстрелить себе в грудь из плазменного ружья, в его смерти будет виновато ружьё? Подумайте над моими словами, господин император.

   - Я действительно чувствую за собой эту вину, тан Рэй, и всей душой хотел бы исправить случившееся. Поверьте, я не хотел гибели вашего сына и не знал, что Хорукайяни пойдут на убийство.

   - Незнание закона не освобождает от ответственности - так говорят на моей родине.

   И как же мне загладить свою вину?

   - Этот ответ вы уже слышали от меня тридцать сол назад - око за око, зуб за зуб, смерть за смерть.

   - Вы требуете моей смерти?

   - Я этого не говорил. Я сказал, что смерть искупается смертью.

   - То есть мы опять по разные стороны баррикад?

   - Мы никогда не были по разные стороны, господин император. Я - человек, как и вы, и цивилизации людей нечего делить между собой. Клан Лерой понимает это, а отдельные люди в империи - нет. И до тех пор, пока империя будет относиться к моему клану, как к врагам, и будет допускать убийства невинных, оставляя безнаказанными убийц и их пособников, до тех пор для меня вы будете господином императором.

   - Империя никогда не считала клан Лерой своим врагом, тан Рур.

   - Однако действия имперских чиновников говорят об обратном. Господин император...

   - Повторюсь - для империи клан Лерой не враг. Неправомерные действия по отношению к вашему клану допускала не империя, а отдельные чиновники, как вы изволили выразиться. Но они уже наказаны.

   Андрей медленно поднял со стола небольшую чашечку с чаем и, задержав её перед своим носом, смакуя ароматный запах, сделал небольшой глоток. Оценив вкус напитка, он не спеша поставил чашку на стол и задал вопрос:

   - Все наказаны?

   - И опять я повторюсь, тан Рэй. Я чувствую за собой вину, но согласно имперскому закону я невиновен.

   - Мы уже обсуждали этот случай. Согласно буквы закона вы действительно невиновны, виновными признаны конкретные люди, отдавшие приказ стрелять и стрелявшие в моего сына. Эти виновные уже погибли. Однако имперское законодательство - это одно, а вот понимание фактической ситуации - совершенно другое. Если вы имеете право приказывать - то за последствия ваших приказов отвечаете только вы, и никто больше. Что же касается чиновников - если бы виновным оказался человек, не состоящий ни в клане, ни на имперской службе, тогда вина бы лежала только на этом человеке. Но, будучи имперским чиновником, облечённым властью, человек уже выступает не от своего имени, а от имени империи - за долгие солы своего правления вы, господин император, как никто другой должны были это понять. Когда приказы отдаёте вы - это не слова простого человека, но облечённого властью руководителя империи. Именно вы отдали приказ Аруми зайти в ловушку и именно вы несёте главную ответственность за его смерть. Это мнение поддерживают матриархи моего синдиката и у меня есть неплохие основания полагать, что поддержит большинство матриархов совета кланов. Или у вас другое мнение, господин император?

   - Нет, вы, как всегда, правы, тан Рур.

   - Хорошо, что вы это признаёте, господин император.

   - Слово "господин" в ваших словах звучит как издевательство, тан Рур. Можно вас попросить не употреблять его в разговоре со мной?

   - И как же вас называть, господин император?

   - Как я понимаю, фразы "мой император" от вас я не дождусь?

   - Ну почему же, господин император? Верните долг крови, и мы опять вернёмся к прошлому стилю общения.

   - Вы же понимаете, тан Рур, что это невозможно. Вряд ли сломанная рука удовлетворит вас, а на большее я не согласен.

   - Это ваше право и ваш выбор, господин император.

   - И что же мне с вами делать, тан Рур? С таким непокорным?

   - Можете делать всё, на что имеете право по закону, господин император. Однако прошу не забывать, что руководить империей вас поставил совет кланов и он же может сместить вас, если вы решите пренебречь законом. Сместить вас и посадить на трон более здравомыслящего императора вполне возможно, и подобная возможность у меня имеется. Законное право и законная возможность.

   - Значит ли это, что если в отношении вашего синдиката я буду строго придерживаться закона, то попыток воспользоваться этим правом ваш синдикат предпринимать не будет? Я могу пообещать вам лояльность империи со своей стороны. Сможете ли вы пообещать мне отсутствие попыток с вашей стороны поменять правящую династию?

   - Да, господин император. Более того - именно это я уже говорил господину Нирэну Шихои.

   - И так жестоко над ним подшутили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Начало пути

Похожие книги