Читаем Обретение мудрости полностью

— О! — Ннанджи выпустил воздух и на мгновение задумался. — Лорд Аггаранци и его отряд были перенесены Ее Рукой в Ко, но у местных жителей не нашлось работы для их мечей, и тогда Инголло-Шестой и его отряд были доставлены туда следующей ночью, а на следующий день еще два…

Очевидно, Богиня собрала в Ко целую армию, которая затем напала из засады на большой отряд разбойников, которые, в свою очередь, были изрублены на мелкие кусочки.

— Звучит разумно, — сказал Уолли. — Так что, возможно, нас доставили в безопасное место, чтобы мы кого-то встретили.

Затем он услышал отдаленный лязг и стук колес, что означало прибытие давно ожидавшегося транспорта.

— Вот так, новичок, — быстро сказал он. — Теперь — зачем я все это тебе рассказал?

Глаза Катанджи сверкнули в тени столь ярко, что почти вспыхнули.

— Потому что «другой» может означать «другой брат», милорд?

— Верно!

— Что? — крикнул Ннанджи. — Ты думаешь, что сможешь взять ум от него?

— Мы уже это сделали… разве нет?

Ннанджи глуповато улыбнулся, а затем снова бросил злобный взгляд на младшего брата.

— Я не одобряю, когда Первые начинают думать, — зловеще произнес он.

Повозку тащила одна из странных лошадей с верблюжьей мордой, обычных для Мира, и управляла ею — ко всеобщему удивлению — сама юная ученица Куили. Ей это явно удавалось с трудом, однако ей удалось развернуть скрипучую старую телегу, после чего она спрыгнула на землю и поклонилась Уолли.

— Леди Тонди шлет свои приветствия, милорд. Для нее будет большой честью принять вас в поместье.

— Мне кажется, в данный момент мой вид не позволяет мне предстать перед леди.

Куили облегченно улыбнулась.

— У тебя будет возможность привести себя в порядок, милорд. Женщины приготовили еду. Это скромная плата, в сравнении с тем, что могла бы предложить ее милость, но для них будет великой честью, если ты воспользуешься их гостеприимством.

Она с надеждой ждала ответа.

— Тогда идем. — Уолли начал помогать своим спутникам забраться в повозку. Там была солома, на которой можно было сидеть, и груда потрепанных плащей и одеял, которыми можно было укрыться.

Ему нравилась эта миниатюрная девочка-жрица. Ее длинные волосы потускнели от дождя, а ее желтый плащ был потрепанным и грязным, но в ней было нечто, говорившее о чувстве юмора и сообразительности. Конечно, она была несколько беспокойной и раздражительной, что было вполне понятно и лишь подчеркивало ее юную красоту. Хорошо одетая и причесанная, она была бы по крайней мере симпатичной и, возможно, чувственной. Вероятно, она заслуживала лучшей жизни, чем та, которую она имела, если он правильно понял въевшуюся в ее пальцы грязь. Поскольку ее наставник жил в полудне пути пешком, у нее было мало шансов заработать себе повышение.

Она явно привлекала Ннанджи, и нервно поглядела на него, когда он попытался придвинуться ближе к ней, лучезарно… нет, плотоядно глядя на нее. Когда она забралась на козлы, выглядя достаточно неуклюже в своем плаще и длинном платье жрицы, он сделал вид, что собирается к ней присоединиться. Уолли многозначительно кашлянул и повелительно ткнул его большим пальцем в спину. Затем он забрался наверх и сел рядом с Куили сам.

Она дернула поводья и крикнула. После секундного размышления лошадь решила, что на свете есть и более интересные места, и повозка со скрипом сдвинулась с места.

В пути им не встречалось ничего, кроме стволов деревьев, стен ущелья и русла реки. Дорога была не более чем полоской расчищенной земли, неровной, изрезанной колеями и утыканной корнями. Небольшая работа бульдозера и несколько грузовиков гравия сотворили бы с ней чудеса, подумал Уолли. Дважды лошадь упиралась перед бродом, доставляя неприятности Куили. Вода поднималась выше, вторгаясь на берега.

— Такой дождь необычен, ученица?

Куили была сосредоточена на лошади, однако все же нашла возможность ответить:

— Очень, милорд. В это время года. И это первый настоящий дождь с зимы.

Интересно, подумал Уолли, есть ли какая-либо связь между дождем и его собственным появлением? Затем он решил, что подобная мысль абсурдна — он стал напоминать Хонакуру, полного таинственных предрассудков. Тем не менее, еще немного такого дождя, и дорога к пристани станет непроходимой.

Растительность здесь была менее буйной, чем ее тропические разновидности в Ханне, и он не мог опознать ни одно из деревьев — что было вряд ли удивительно, поскольку он не был ботаником. Видимо, Шонсу не слишком интересовался растительностью, поскольку его словарь, похоже, не содержал каких-либо ее названий. Возможно, для некоторых растений существовали земные эквиваленты, похожие, но не в точности, как эти странного вида лошади. Или как сам Народ — изящный, смуглый, веселый, любящий повеселиться и крепкий, определенно относящийся к роду человеческому, но не соответствующий в точности ни одной земной расе.

Он передвинул свой меч в более удобное положение и вытянул руку вдоль спинки сиденья. Куили подскочила и отчаянно покраснела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Седьмой Меч

Похожие книги