Читаем Обретенный рай полностью

Джулия, не мигая, смотрела прямо перед собой, стараясь не слушать угрозы. Ничто, даже будущая безудержная ярость старшего брата, Джеффри, не могли сбить ее с выбранного пути.

Мистер Майерс, который последним вышел из комнаты, тихо закрыл за собой дверь. Они остались наедине. Если Вульф и слышал угрозы Гарри, то не подал вида и терпеливо сидел в ожидании.

Джулия склонила голову. Ее глаза изучающе рассматривали мысы туфель, настолько изношенных, что даже самый усердный чистильщик, используя килограммы ваксы, не смог вернуть их к жизни. Собираясь с духом и мыслями, она попыталась вспомнить свой вроде бы хорошо отрепетированный первый выход в свет.

— Мистер Вульф, я понимаю…

— Почему у меня такое чувство, словно я вот-вот услышу крик души?

— Я…

— Надеюсь, вы собираетесь просить не за семью? В противном случае, вам не на что надеяться. Неважно, сколько денег Маркхем собирается выпросить у меня. Я заплатил более чем достаточно. Мои люди видели Кимбервуд. Я и так уже заплатил в тысячу раз больше реальной стоимости поместья. Не говоря уже о том, что освободил лорда Маркхема от такой обузы, как вы.

Подбородок Джулии дернулся вверх, когда она услышала последние слова. Все мысли о примирении мгновенно исчезли. В глазах девушки засветилась гордость.

— Ну что же, в придачу к поместью вы получите и такую никчемную, по-вашему, вещь, как я?

Вульф рассмеялся. Искренний звучный смех вместе с блеском ослепительно белых зубов сделал его более привлекательным.

— Вы себя недооцениваете, леди Джулия. Просто вам нужно носить изящные и дорогие шелковые наряды. Мои любовницы одеваются лучше, чем вы.

— Любовницы, мистер Вульф? Имея любовниц, вы еще взваливаете на себя расходы на Маркхемов? Интересно, кто обойдется вам дороже?

— О-о, конечно, Маркхемы. Нет ни малейших сомнений в этом. К тому же, с ними более интересно. Во всяком случае, последний час, проведенный в их обществе, подтверждает, что с ними невозможно соскучиться. — Он наклонился вперед, навалившись локтями на стол. — Скажите, ваш брат действительно способен напичкать вас наркотиками и в бесчувственном состоянии продать хозяину борделя?

Щеки Джулии запылали от унижения. Значит, он слышал… Но она не собиралась давать ему лишнего повода для насмешек и уж тем более не собиралась отказываться от намеченной цели!

— Я хочу, чтобы в брачный договор были включены еще несколько пунктов.

— Полагаю, все уже обсуждено и решено с вашим отцом, — голос Вульфа прозвучал сухо и бесстрастно.

— Да, но не забывайте, Кимбервуд принадлежит мне.

— Но на правах вашего мужа у меня будет полное право распоряжаться им.

— Только в том случае, если брак состоится! Поверьте, мистер Вульф, мне уже приходилось иметь дело с моим отцом и даже удавалось выиграть битву с ним. Так что, уверяю вас, я в состоянии сделать это снова. Кимбервуд принадлежит мне и только я могу продать его! И вы можете никогда не получить мое поместье.

Вульф навалился на спинку кресла и изучающе посмотрел на Джулию. Девушка с вызовом ответила на взгляд. Вульф с явным удовольствием, забавляясь, наблюдал за отчаянным и смелым поведением Джулии. Заметив циничный изгиб его губ, она не сочла нужным скрывать раздражение и гнев, охватившие ее. Ни одному плебею, твердо решила она, не удастся взять верх над Джулией Маркхем, каким бы могущественным и опасным он не оказался. Пришло ее время побеждать.

— Не сомневаюсь, что вы сдержите свое слово, — наконец выговорил он. Затем шумно причмокнул и добавил: — Гарри будет очень разочарован вашим поступком.

— Моим братьям и раньше приходилось мириться с разочарованиями.

Она с удовлетворением заметила мимолетное одобрение, промелькнувшее в его взгляде. Это придало ей сил продолжать разговор.

— Давайте поговорим откровенно, леди Джулия. Итак, что вы хотите? Еще денег на шпильки, булавки, ленточки и прочие мелочи? Обещания, что все расходы на наряды будут оплачены? Или моих заверений в том, что все ваши капризы, даже чересчур экстравагантные, будут выполнены?

— Я хочу, чтобы вы назначили пожизненное содержание Честеру и Эмме Бил. А также позволили им жить в Кимбервуде.

— Пожизненное содержание?

— Да, и еще я хочу, чтобы вы внесли в обязательства моего отца по контракту дополнение. Он должен передать в ваше распоряжение все земли, прилегающие к Дейнскорту, включая участки земли, находящиеся сейчас в аренде. Я хочу, чтобы обязательствами арендаторов занимались не Маркхемы, а вы. Я хочу, чтобы об арендаторах позаботились, как они того заслуживают. А дом в Дейнскорте моя семья пусть оставит себе.

Джулия осталась довольна растерянным видом Брейдера Вульфа, который от неожиданности требований на долю секунды потерял дар речи.

Наконец он произнес:

— Это все?

Она расслабила напряженное тело и вздохнула:

— Да!

— А если я не удовлетворю эти… э-э-э… требования?

Перейти на страницу:

Похожие книги