Королева пожала плечами, покачала головой:
— Котел никогда не лгал. До сих пор…
Воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь звонким падением капель, сбегавших по каменной сосульке и разбивавшихся о гладь кристально чистой лужи у стены пещеры.
— Мир меняется… — нараспев проговорила волшебница. — Одни силы уходят, другие приходят на их место. Мы уже не можем знать, кому верить, а кому — нет.
— Верить нужно друзьям! — отчеканил Вратко.
— А разве друзья не могут предать?
— Настоящие друзья не могут.
— Как ты узнаешь, настоящий друг или нет, пока он тебя не предаст?
— Я верю людям! Почему я должен подозревать всех?
— А нас ты подозревать можешь? Или должен?
— Я говорю о том, что было. Твой котел, чародейка, обманул меня.
Керидвена развела руками:
— Но ведь и меня тоже.
— Ты колдовала. Котел повиновался тебе, — упрямо сжал зубы Вратко.
— Ну, конечно… — Чародейка оглянулась на королеву и сына, словно призывая их в свидетели. — Теперь во всем виновата я. Если ты помнишь, Вратко из Гардарики, я лишь сыпала в котел травы в определенной последовательности. Так ведь?
— Ну… да, — не мог не признать новгородец.
— Но тогда ты помнишь, что ее величество просила тебя думать о Хродгейре, представлять его облик, его нрав, его речи и поступки. Помнишь или нет?
— Помню. А к чему ты клонишь?
— Возможно, котел Керидвены показал твои подспудные мысли, Вратко из Хольмгарда, — торжествующим тоном произнесла Маб. — Твое отношение к другу, как ты его называешь.
«Ну, вот, — подумал парень. — Стоит с женщинами о чем-то поспорить, и они тут же докажут тебе, что во всем виноват ты и только ты…»
— Этого не может быть! — сказал он вслух. — Я знаю свои мысли о Хродгейре.
— Кто из нас может сказать, что постиг все глубины даже собственной души, не говоря уже о чужой? — мудро и снисходительно усмехнулась чародейка.
— Значит, я во всем виноват? — вспыхнул словен.
— Я этого не говорила! — отмахнулась Керидвена. Но хитро блеснувшие глаза колдуньи почему-то заставляли словена усомниться в правдивости ее слов.
Вратко открыл было рот, чтобы возразить… Помолчал и закрыл его.
— Я скорблю вместе с тобой о неудачах твоего друга, — склонила голову королева. — Но я не собираюсь брать на себя вину за все происходящее по воле и с попустительства римских монахов. Это — наш общий враг. Ты хочешь отомстить?
— Да… — выдохнул словен.
— Тогда исполни то, что обещал. Помоги мне. Глядишь, в союзе со мной ты и выполнишь свою заветную мечту.
«Что она может знать о моей заветной мечте?»
В душе парня боролись желание все бросить и уйти (ведь хороший повод есть, если подумать!) и жажда мести. Бернар и Эдгар заплатят за все. А также не избегнут справедливой кары те, кто им помогает и потворствует, кто направляет их действия и благословляет их.
— Я согласен, великая королева, — наконец произнес он.
— Тогда слушай меня, Вратко из Хольмгарда. Я задумала могучее чародейство. Оно сметет нормандские рати, а с ними и всех епископов, аббатов и простых монахов, прочь со старинной земли Британии. Важно не только подобрать место и время. Мне нужны еще и артефакты, которые помогут нам… Ты знаешь, что такое артефакты, ворлок?
— Догадываюсь, — буркнул новгородец. Хотя понятия не имел, о чем говорит королева.
— Я тебе объясню. Позже, — снисходительно отозвалась владычица Волшебной страны и вновь уселась в кресло. — А сейчас выслушай, что нужно сделать, чтобы отомстить монахам. Ты ведь хочешь этого?
— Да, — уже уверенно ответил Вратко и приготовился слушать.
Прежде чем неторопливый голос королевы Маб завладел его сознанием, парень успел заметить, как отвернулась Керидвена, словно пряча лицо от постороннего взгляда. Злорадную усмешку Морврана скрыла густая тень.
Глава 9
На восток
Если бы прятавшийся за деревом человек не вышел из тени и не помахал вдобавок рукой, его не заметил бы никто. Ни матерые бойцы Олаф с Гуннаром, ни Вратко, считавший себя в глубине души хорошим следопытом, ни динни ши — местные уроженцы, знающие холмы и леса Нортумбрии не одну сотню лет.
— Это еще что за птица?! — смущенно буркнул кормщик, сбрасывая Злое Жало с плеча.
— Сейчас я его… — угрюмо пообещал Олаф, хватаясь за рукоять меча, торчавшую над правым плечом.
Лохлайн, возглавлявший десяток динни ши, которых королева Маб дала ворлоку с викингами якобы в помощь, но, скорее всего, приказала следить, чтобы северяне не сбежали, нарушив уговор, не сказал ни слова, но дал знак воинам приготовить оружие к бою.
— Эй! Ты кто? — проорал Олаф.
Прежде чем встречный успел ответить, выглянувшая на миг луна осветила его блестящую плешь и седую бородку.
— Вульфер? — недоверчиво спросил Вратко. Человек похож на старого сакса, словно брат-близнец, но что с того? Может, какая-то нечисть приняла его обличье?
— Я! — весело отозвался сакс. — Рад видеть великого ворлока королевы Маб!