Постепенно родители отсеялись, и автомобили начали покидать территорию школы. Теперь у их детей был новый дом – Уэлтонская академия, затерянная в зеленых, но неприветливых лесах штата Вермонт.
– Хочу домой! – хныкал какой-то мальчуган. Похлопав по спине, старшеклассник повел его в сторону спален.
Глава 2
– Помедленней, джентльмены. Не бегать, – раздался голос преподавателя; в нем слышался шотландский акцент. Десятка четыре семиклассников стремились поскорей спуститься по лестнице, ведущей из спален, в то время как дюжина старших прокладывала себе дорогу наверх.
– Слушаюсь, мистер Макаллистер, сэр, – пискнул один из малышей. – Простите, сэр!
Покачав головой, Макаллистер посмотрел на мчащихся из комнат во двор мальчиков.
Оказавшись в обшитом дубовыми досками Зале славы, младшеклассники расселись на обитых сморщившейся от времени кожей скамьях; некоторые остались стоять. Уперев взгляд в лестницу, ведущую на второй этаж, они ждали, когда их вызовут в директорскую.
Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и пятеро ребят, не говоря ни слова, гуськом спустились по лестнице. Шаркая ногами, на пороге кабинета показался седовласый учитель.
– Оверстрит, Перри, Далтон, Андерсон, Кэмерон. Войдите! – крикнул профессор Хейгер.
Выстроившись в шеренгу, юноши зашагали наверх. Двое из сидевших внизу с интересом уставились на них.
– Эй, Микс! Кто этот новенький? – шепотом поинтересовался Питтс у одноклассника.
– Андерсон, – так же приглушенно ответил Стивен. Но старик Хейгер все слышал.
– Мистер Питтс и мистер Микс получают замечание, – донесся сверху суровый голос.
Мальчики потупились, склонив головы друг к другу, и Питтс закатил глаза.
Хоть профессор Хейгер и был преклонных лет, взгляд у него оставался острым, как у орла.
– Еще одно замечание, мистер Питтс!
Пятеро юношей последовали за ним в кабинет директора, миновав канцелярию, где сидели секретарь и супруга ректора, миссис Нолан, и оказались перед рядом кресел. Напротив за столом восседал Гейл Нолан; рядом на полу дремала охотничья собака.
– Добро пожаловать назад в школу, мальчики. Как поживает ваш отец, мистер Далтон?
– Отлично, сэр, – отозвался Чарли.
– Ваша семья уже переехала в тот новый дом, о котором вы говорили, мистер Оверстрит?
– Да, сэр. Около месяца назад.
– Прекрасно, – губы ректора тронула легкая улыбка. – Слышал, это чудесное место.
Потрепав пса по загривку, он протянул ему лакомство. Ученики тем временем замерли в ожидании, чувствуя себя несколько неловко.
– Мистер Андерсон, – обратился к нему Нолан. – Поскольку вы новенький, позвольте объяснить вам, что здесь, в Уэлтоне,
– Так точно, сэр! – солдатским хором ответили остальные.
– Если вы пропустите занятие, получите замечание. Итак, начнем. Мистер Далтон: редакция школьной газеты, благотворительное общество, футбол и гребля. Мистер Оверстрит: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, редакция школьной газеты, футбол, Общество сыновей бывших выпускников. Мистер Перри: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, кружок по химии, кружок по математике, школьный альманах, футбол. Мистер Кэмерон: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, дискуссионный клуб, благотворительное общество, гребля, Экспертный совет и Объединение учащихся, представленных на Доске почета.
– Благодарю вас, сэр! – выпалил Кэмерон.
– Мистер Андерсон, основываясь на вашем личном деле, поступившем из школы Бэлинкрест, ваш круг интересов – благотворительное общество, футбол и школьный альманах. Есть что-то еще, чего я не знаю?
Тодд молчал. Вернее, он пытался возразить, но слова отказывались слетать с языка.
– Смелее, мистер Андерсон, – подстегнул его Нолан.
– Я… Я бы предпочел… заниматься греблей… сэр, – еле слышно выдавил Тодд. Директор смерил его взглядом, от которого юноша весь затрясся.
– Греблей? Вы сказали «греблей»? Но здесь записано, что в Бэлинкресте вы занимались футболом.
– Все верно… сэр, – пролепетал новенький. – Но… но я…
На лбу выступил пот. Он с силой сжал кулаки – так, что костяшки побелели. Взглянув на него, одноклассники увидели, что парень еле сдерживает слезы.
– Вам понравится в нашей футбольной команде, Андерсон. Всё, мальчики, свободны!
Все пятеро чинно зашагали к дверям. На бледном лице Тодда лежала печать скорби. Стоило им ступить за порог, профессор Хейгер тут же вызвал следующих.
Пересекая школьный двор по дороге в спальню, Нил поравнялся с одиноко бредущим Тоддом и протянул ему руку.
– Я слышал, мы будем соседями по комнате. Я Нил Перри, – представился он.
– Тодд Андерсон, – приглушенно ответил будущий сосед. Повисла неловкая пауза, и они двинулись дальше.
– Почему ты ушел из школы Бэлинкрест? – поинтересовался Нил.
– Здесь учился мой брат.
– А, так ты из
Тодд лишь пожал плечами и вздохнул.