Каролина
. – С каких это пор, Боб Казарлей, вы ставите идеи по изъятию денег выше самих денег? Вырождается славное племя рыцарей большой дороги! Еще один замечательный человек оказался подверженным воздействию синдрома Флетчера-Розенталя. Не доглядели!Боб
. – Кто такой, черт побери, этот Флетчер? Почему вы постоянно на него ссылаетесь?Флетчер
. – С вашего позволения, леди и джентльмены, доктор Флетчер – это я.Даниела
. – Рады вас приветствовать в Обществе слепых, мистер Флетчер! Я Даниела Слейни, секретарь Общества. Наши сотрудники, мисс Бизи и мистер Казарлей. Хочу воспользоваться вашим неожиданным, а потому вдвойне приятным, визитом и поблагодарить за помощь, которую вы оказали страждущим.Боб
. – Подозревая, что вы к нам ненадолго, док, с удовольствием присоединяюсь к мисс Слейни.Флетчер
. – Я не спешу!Боб
Даниела
. – Мы знаем, у вас был трудный день, мистер Казарлей. Но ведь наш гость этого не знает.Каролина
. – Боже мой, глазам своим не верю! Неужели вы – тот самый доктор Флетчер?Флетчер
. – Мы знакомы, мисс?Каролина
. – Теперь уже – да!Боб
. – А еще говорят, что в этом мире невозможно найти друг друга!Флетчер
. – Не время предаваться восторгам, господа! Родина в опасности! Надеюсь, вы меня понимаете?Боб . – Более чем кто-либо, сэр!.. Более чем кто-либо… Если некий человек, руководствуясь соображениями, отнюдь неправедными, вознамерился прикрыть ваш скромный бизнес…Флетчер
. – Очень интересно!.. Редко встречающийся тип полигамной шизофрении. Личность этого джентльмена склонна к превращениям настолько глубоким, что даже он сам, уйдя в иную суть, неспособен определить, теперь это кто-нибудь другой или он сам на новом месте. При этом он не принадлежит к лицам, владеющим навыками превращения, так сказать, в силу профессиональной надобности. Я имею в виду, что он не литератор, не актер и не блаженный…Даниела
Боб
. – Когда занимаешься благотворительностью и пытаешься помочь всем этим беднягам, поневоле стремишься поставить себя на место каждого из них.Флетчер . – У вас это неплохо получается, мистер.