Читаем Обыкновенное чудо полностью

<p>Энди Уир</p><p>Настоящее чудо</p>

«Я говорю тебе, это настоящее чудо!», сказал Рэй. «Настоящее чудо!»

«О да?», ответил Бобби. «Расскажи мне больше».

«Она самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!» Он схватил сигареты с журнального столика. «Я имею в виду, у нас было только одно свидание, но вау! Я никогда раньше не встречал цыпочку, с которой мог бы поговорить, понимаешь?»

«Круто», сказал Бобби.

«Её зовут Лиз», сказал Рэй, закуривая. Он предложил пачку Бобби, который покачал головой. «Я имею в виду, не пойми меня неправильно, я всё ещё хочу трахнуть её. Но я не только хочу просто трахнуть её. Ты понимаешь?»

«Да, в общем я понял».

«Мы встретились на прошлой неделе на митинге Кеннеди…» Он остановился. «Ты голосуешь за Кеннеди, верно?»

«Конечно».

«Тогда всё в порядке. В общем, она волонтёр местной демократической партии. Раздают листовки, стучат в двери и всё такое. Но она не такая, как другие цыпочки там».

Он быстро затянулся сигаретой: «Она действительно осознаёт проблемы, понимаешь? Она не какая-то легкомысленная дура, которая только и думает, что Кеннеди милый. И она не радикальная студентка или что-то в этом роде. Она может подкрепить свои политические взгляды аргументированным мнением. Ты хоть представляешь, как это редко?»

«Такое не встречается каждый день», согласился Бобби.

Рэй улыбнулся: «Я пригласил её. Вот так просто. Я трус, обычно никогда этого не делаю. Но почему-то я решил что просто обязан, понимаешь? Ах, она сказала да!»

«Куда ты повёл её?»

«Ну, у меня не так много денег. И выборы скоро, поэтому мы слишком заняты, чтобы пообедать. Я отвёл ее к Сэмбо на углу. Мы прекрасно провели время! Мы говорили, мы смеялись, мы обсуждали политику... Я говорю тебе, я мог бы остаться там обедать с ней навсегда!»

«Похоже, ты действительно сражён ей».

«Не просто сражён! Я влюблён! Это женщина, на которой я женюсь!»

«Это довольно быстро», сказал Бобби. «Ты встретил её неделю назад, и у вас было только одно свидание».

«Одно свидание – всё, что нужно!» Рэй пожал плечами. «Я не могу дождаться окончания выборов. У нас будет время пойти на правильное свидание. Экскурсия на целый день. Я всё спланировал. И если Кеннеди победит, у неё будет действительно хорошее настроение, понимаешь, о чём я?»

«Да, я полагаю».

«Ты знаешь, что самое удивительное в ней? Её глаза».

«О да?»

«Это так... как будто этот невероятный интеллект прячется за этими нежными, красивыми глазами. Просто скрывается, ожидая. И я вижу это, чувак. Поверь мне, я вижу это».

«Ты должен сказать ей это».

«О, я сделаю это! Не волнуйся!» Он сделал длинную затяжку сигаретой и встал. «Мне нужно на толчок».

Бобби жестом показал по коридору.

«Думаю, я начну свидание с обеда», сказал Рэй из корридора. «Может быть, пойдём на дневной спектакль. Думаешь, это хорошее начало?»

«Ты ведь не собираешься говорить со мной, пока на самом деле мочишься, верно?», переспросил Бобби.

«Я думаю, что это хорошее начало.», продолжил Рэй. «Если будет хорошая погода, мы можем прогуляться по парку. Вся задумка в том, чтобы максимально увеличить время разговора с ней. Знаешь, что с ней действительно приятно общаться?»

«Я уверен, что так и есть», сказал Бобби. «Правда, просто займись делом, а потом продолжай рассказ, когда вернёшься».

После нескольких минут молчания Рэй позвал: «Эй, чувак. В твоей ванной есть какой-то старик».

Бобби вскочил на ноги и помчался по коридору.

«Кто вы?», спросил Рэй старика. «Можем ли мы вам чем-нибудь помочь?»

Бобби схватил Рэя за руку и сказал: «Давай, пойдём сюда».

«В твоей ванной есть старик!», повторил Рэй, указывая на него. «Тебе не интересно, что он здесь делает?»

«Отойди от зеркала, папа», сказал Бобби, выводя его из ванной.

«Что?»

«Почему бы тебе не рассказать мне больше о маме?»

«Что? Кто?»

«Лиз», сказал Бобби. «Расскажи мне о Лиз».

Рэй стоял неподвижно, его лицо стало опустошённым. Затем он улыбнулся. «Я говорю тебе, это настоящее чудо!», сказал он. «Настоящее чудо!»

«О да?», сказал Бобби. «Расскажи мне больше».

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы