Читаем Очарование полностью

— Нет, она не упоминала об этом.

— Точно. Сказала, что все, что мне нужно, растет у меня во дворе. Показала, как заваривать травы, когда кончится отвар, который она дала мне.

— Надеюсь, он тебе поможет, — процедил сквозь зубы Адам.

— О, уже помог, — сообщил Хершалл, похлопывая по небольшому животику, который свисал над ремнем. — Я ем, как лошадь, последние четыре-пять дней.

Адам почувствовал растущее раздражение. Он что, единственный, кто не считает Бренди Эштон какой-то волшебницей? Пальцы его крепко сжали масленку, но лицо оставалось бесстрастным.

— У нее очень неплохие глазки, а, шериф? Адам не собирался признаваться Хершаллу, что тоже заметил это. Этот сплетник разнес бы его слова по всему городу уже до обеда. Адам сжал зубы и промолчал.

— Ладно, я пошел. Увидимся.

— До свидания, Хершалл, — буркнул Адам и захлопнул калитку так сильно, что щеколда упала и ее заклинило.

Адам наклонился, чтобы рассмотреть щеколду, заметил ржавчину и капнул на нее немного масла. Он отставил масленку и попробовал поднять щеколду, но она не поддавалась.

— Привет, шериф, — пропел еще один голос.

Адам крякнул и продолжал тянуть упрямую щеколду. Наконец до него дошло, чей это голос. Он посмотрел сквозь прутья изгороди, и глаза его расширились. Адам перевел взгляд вверх по пышной лиловой юбке к желтой блузке с низким вырезом и гладкой белой коже шеи Бренди Эштон и, наконец, к ее глубоким черным глазам.

— Мисс Эштон…

Он вскочил, опрокинув масленку и расплескивая густую жидкость. С проклятьем он поднял масленку, потом сообразил, что его пальцы измазаны маслом.

— Мы здесь, чтобы повидать вашу тетю, — сказала ему девушка, глядя на закрытую калитку.

Адам провел руками по своим хлопчатобумажным штанам и поморщился, увидев пятна.

— У меня небольшое… э-э… затруднение со щеколдой. Кажется, ее заклинило. — Он еще раз подергал металлическую ручку, но та отказывалась даже шевельнуться. — Ладно, давайте я помогу вам.

Потянувшись через изгородь высотой до пояса, он подхватил Дейни под мышки и перенес ее к себе. Потом повернулся к Бренди.

— Ох, все хорошо, шериф. Может быть, мне просто…

— Давайте. Это займет один миг.

Она покраснела и беспомощно посмотрела на Дейни. Но ее сестра уже взбежала по ступенькам и исчезла в доме.

— Мисс Эштон?..

— Я не знаю…

— Просто подойдите поближе, и я перенесу вас через изгородь.

Бренди опять заколебалась. Воспоминания о том, как он в первый раз снимал ее с фургона, затопили ее. Внутри затрепетало что-то горячее. Она вспомнила, как он целовал ее в своем офисе, — так человек, умирающий от жажды, пьет холодную воду из колодца.

— У меня полно дел, — сказал Адам, вырвав ее из мира грез. Бренди поняла, что ведет себя глупо. Он всего лишь предложил помощь, потому что другого пути в дом нет. Волнуясь, она сделала шаг вперед.

Его сильные руки протянулись над изгородью. Одна обхватила ее за талию. Он наклонился и второй рукой подхватил ее под коленями. Сильным плавным движением оторвал ее от земли и прижал к груди. Развернувшись, он перенес ее через изгородь. Но широкий подол ее юбки зацепился за один из кольев.

— Упс, — сказал он, поднимая ее еще выше. — Вы пойманы.

— О, не рвите мою юбку… Она одна из моих лучших.

Бренди вздрогнула. Почему вырвалось у нее это? Она не хотела, чтобы Адам знал, что этим утром она уделила своей внешности особое внимание на случай, если он опять появится у Кармел. Она обрадовалась, что он, казалось, не заметил ее оговорку. Его внимание было направлено на затруднительное положение, в котором они оказались. Он нахмурился и наклонился, чтобы освободить ее юбку.

Адам приподнял ее повыше, и на этот раз ее груди коснулись твердой стены его груди. Чертыхнувшись, он попробовал поставить ее на ноги, но добился того, что задрал ей юбку и стали видны панталоны. Вспыхнув, он снова подхватил ее на руки.

— Дайте мне попробовать, — сказала Бренди, отклоняясь назад.

Адам повернулся вместе с ней так, чтобы она смогла отцепить ткань. Ее пальцы были более твердыми, чем у него, и она справилась с задачей в несколько секунд. Ей показалось, что он прерывисто вздохнул, когда позволил ей соскользнуть на землю.

— Спасибо, — прошептала она, поправляя юбку.

Адам откашлялся и снова вернулся к калитке. Быстрым движением он дернул за щеколду. На этот раз она легко отодвинулась.

— Вы только посмотрите, — с отвращением проговорил он, хлопнув по бедрам и хмуро глядя на несговорчивую калитку.

Бренди закусила губу, чтобы не рассмеяться.

Перейти на страницу:

Похожие книги