Читаем Очаровательная лгунья (СИ) полностью

Я пожала протянутую ладонь и представилась:

— Ильяна.

— И что теперь ты собираешься делать?

Я развела руками:

— Даже не представляю. К маме вернуться я не могу — наверняка там меня уже ждут. Близких родственников, у которых я могла бы укрыться — нет. А все из-за дурацкого закона о возрасте! В восемнадцать замуж меня отдать могут, а вот пока не исполнится двадцать один, самостоятельно принимать решения о своей судьбе я не могу. Где справедливость?

Марилья хмыкнула, расправила на коленях длинную юбку и спокойно ответила:

— Справедливости нет, так что каждый сам за себя. Так ты говоришь, идти тебе некуда и помочь тоже?

— Да. Вообще не представляю, что делать. Да еще это платье дурацкое! Я в нем как блоха на лысине!

Марилья задумчиво потеребила пояс на юбке и вдруг предложила:

— А хочешь, я тебе помогу? И не смотри так — никакого подвоха. Просто ситуация так складывается, что мы можем помочь друг другу и всем будет хорошо.

— От помощи я бы не отказалась. Но чем ты можешь помочь? Убедить моего папеньку оставить меня в покое?

— Слушай сюда. Один мой родственник служит у столичного богатея. В общем, он решил меня облагодетельствовать и договорился, что меня возьмут в обслугу на какой-то огромный корабль. Кажется, он называется «Оливия». В честь супруги императора. Слышала о таком?

Я на всякий случай уточнила:

— Об императоре или о корабле?

— О корабле, конечно.

Да кто же о нем не слышал? Во всех газетах писали об этом чуде. Огромное пассажирское судно, которое по океану может достичь самых отдаленных уголков Империи.

— Так вот, я сначала согласилась. Платят там обслуге прилично. Ну и надеялась, что может, приглянусь какому-нибудь богатею. Замуж, конечно, не возьмет, но хоть из трущоб поможет выбраться. Но тут так обстоятельства сложились, что мне позарез нужно сейчас в другое место. Вот вопрос жизни и смерти, понимаешь? И отказаться от места на «Оливии» не могу. Даже не представляю, как просил родственник за это место. Узнает, что не явилась — обида на всю жизнь. А мне без его помощи тоже худо будет. Вот я и подумала, Ильяна. Ты отправляешься вместо меня на «Оливию», а я отправляюсь по своим делам. И всем хорошо. Пока корабль идёт туда — обратно, глядишь, и папенька твой успокоится. Ну и заплатят хорошо, сможешь где-нибудь перекантоваться. Или вообще, симпатичного богатея подцепишь. Ну, как?

Глаза Марильи горели азартом. Ей, по всему было видно, очень нравилась эта идея. А вот мне как-то не очень.

— Нет, это все слишком… Авантюра, в общем.

— И что? Кому от этого плохо? Ты сразу решишь все свои проблемы. И с проживанием, и с пропитанием. Еще и заплатят. Мир посмотришь. Развлечешься. Ну? Давай поможем друг другу?

— И как ты себе это представляешь? Мы с тобой ни капли не похожи. Кто поверит, что я — это ты?

— Да меня на «Оливии» никто в глаза не видел! Я только сегодня должна там появиться. Но у меня есть пропуск на корабль, который мне передал родственник. Просто назовешься моим именем — Марилья Донгас. Там до тебя никому дела не будет — главное, чтобы обязанности выполняла.

— И какие обязанности?

— Номера богатеев убирать. Ну или что поручат. Всё честно, никакой подставы, зуб даю.

Нет, на словах всё выходило гладко. Но я не люблю неопределенности, а тут еще назваться другим именем.

— Ну а что я скажу? Почему в свадебном платье и где мои вещи?

Марилья цыкнула:

— Вот это вообще не проблема. Пойдем.

Она завела меня под навес и, пошвырявшись в своем наплечном мешке, вытащила то ли платье без рукавов, то ли сорочку из светлой ткани.

— Вот. Надевай, а я тебя еще цветочными гирляндами сверху украшу. Скажешь, что прямо с карнавала, на котором изображала цветочную фею. Ну и придумай какую-нибудь слезливую историю об украденных вещах и деньгах. Ну что, тебя всему учить что ли? Ты же из наших?

Она прикоснулась к правому уху, и я поспешно кивнула. Вообще-то, я точно не была из «наших». Просто, будучи совсем девчонкой, помогла одному бродяге. Вынесла ему воды и еды. А он показал этот знак и сказал, что любой житель трущоб придет на помощь, стоит лишь потереть мочку правого уха. Но не думаю, что стоит об этот говорить Марилье.

— Ну так что? Давай определяйся уже, через полчаса придем в Бруштан. А мне еще тебя в цветочную фею наряжать.

Глава 2

Наверное хорошо, что на пароме не было зеркала. Я даже не представляла, как выгляжу в глазах окружающих в том одеянии, которое должно было превратить меня в цветочную фею. Хотя, вряд ли кто-то мог бы с точностью сказать, как именно должна выглядеть та самая фея. Длинное платье-сорочка закрывало колени, но отсутствие рукавов оставляло ощущение незащищенности, будто меня вывели на городскую площадь практически раздетой. Да и сама ткань, светлая и легкая, не придавала уверенности в том, что надежно скрывает мое тело. И все это безобразие украшено цветочными гирляндами, одна из них была даже вплетена в волосы. Если бы я увидела свое отражение, наверняка бы, отказалась от всей этой затеи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже