Нордем взглянул в ту сторону, куда смотрела Эйприл, и вдруг с его лица исчезло дружелюбное выражение, глаза жестко сверкнули, а на скулах заходили желваки.
— Внешний вид может быть обманчив, как вам, вероятно, известно.
Внимательные карие глаза теперь смотрели прямо на нее.
— Да, опыт подсказывает мне, что так оно и есть, мистер Нордем. Удивительно, что подобное замечание исходит от мужчины. Обычно представители вашего пола видят только то, что их устраивает.
«За исключением Райли. К сожалению».
Он засмеялся, и лицо его вновь сделалось приятным.
— Знаете, мисс Деверо, а вы бесстрашная. Должен признать, это качество меня привлекает. Догадываюсь, что вам есть что рассказать. — Он поцеловал ее руку в перчатке. — Думаю, что навещу вас завтра. Видите ли, я не успокоюсь, пока не познакомлюсь с вами поближе и не увижу, что скрывается за вашей милой внешностью.
Его губы изогнулись в приветливой улыбке, но во взгляде Эйприл прочла вызов.
Она была поражена: ей показалось, или в его глазах и вправду мелькнул чувственный блеск? Нордем — красивый мужчина, и ее женскому тщеславию льстило то, что она ему понравилась. Жар от его руки проникал сквозь перчатку. Да, ей приятно его внимание и интерес, но в какие слова он облек свое предложение познакомиться с ней! Это возмутительно.
— Разве вам не следовало вначале спросить разрешения?
— Не думаю, что Райли станет возражать.
— Спрашивать вам нужно не его, — игриво ответила она.
Он опустил глаза с таким видом, будто его отчитали.
— Приношу свои извинения. Я не хотел вас оскорбить.
— Надеюсь. Хотя мы оба не из благородного сословия, вы ошибаетесь, если думаете, что я настолько проста.
У него на губах появилась подкупающая улыбка.
— Мне и в голову такое не могло прийти.
— Вот и хорошо. А теперь, будьте любезны, проводите меня в столовую. Королева ждет.
Была еще середина дня, но из-за сильного дождя в доме было темно, и поэтому пришлось есть при свечах.
— Мисс Деверо, — обратилась к Эйприл леди Агата, — Райли ни разу не упоминал о том, что у него есть подопечная. Мне весьма любопытно узнать, каким образом вы появились у Хоторнов.
«Дело не в любопытстве, а в подозрительности», — подумала Эйприл.
Вмешался Райли, сидевший рядом с Эйприл:
— Эйприл только что приехала к нам от своего отца — моего большого друга. Ее родитель попросил меня позаботься о ней, пока сам он закончит свои дела за океаном.
— Дела?! — с плохо скрываемым отвращением воскликнула Агата. — Какого рода дела у вашего отца, мисс Деверо?
Как типично для среды аристократов презрение к предпринимателям! Эйприл это раздосадовало, и она решила позлить Агату.
— Он занимается рабами.
Красивое лицо леди Агаты исказилось от ужаса.
— Простите, не поняла.
— Мой отец — работорговец. Как раз сейчас на Ямайке он отправляет живой груз в американские колонии.
Джереми тихо засмеялся, а вот Райли было не до смеха. Эйприл как ни в чем не бывало продолжила:
— Отец не выносит влажного климата, но торговля с колониями сейчас очень прибыльна, поэтому ему ничего не остается, как заниматься этим делом.
«Ну и лгунишка! — подумал Райли. — И как естественно у нее это получается!»
— Весьма необычно, — заметила леди Агата.
— Почему же?
— Ну, на рабство смотрят неодобрительно. Не думаю, что англичане станут вкладывать в это деньги.
— Наоборот, — заверила ее Эйприл. — Англия ежедневно занимается рабами. Сотни ваших собственных сограждан высылаются каждый месяц на тяжелые работы, живут в суровых и опасных для жизни условиях. Только их отправляют не в Америку. Их отправляют в Австралию.
Райли повернулся к ней.
— Полагаю, что люди, о которых вы говорите, — преступники, Эйприл? Австралия — британская колония для каторжников. Этих людей туда отсылают, чтобы они отбыли срок наказания.
— Но не все они мужчины, не так ли, лорд Блэкхит? Значительную часть составляют женщины, чье единственное преступление — занятие проституцией.
Джона уронил вилку, а Райли незаметно положил руку на ладонь Эйприл и предостерегающе сжал.
— Эйприл, это неподходящее слово за обеденным столом. Ваше величество, прошу простить мою юную подопечную. Она слишком долго жила в городе, где привыкла к более открытым и несдержанным разговорам.
— Да, — согласилась Эйприл. — У меня дома женщинам позволялось высказывать свое мнение, не боясь укоров.
— Какая разница между преступниками, мужчины они или женщины? — сказала Агата. — И те и другие нарушают закон.
— Возможно, — ответила Эйприл, — но закон пристрастен. Там, где дело касается прост… этого особого вида преступления, то мужчины так же виновны, как и женщины, но наказание несут только женщины. Как судья, вы, лорд Блэкхит, неужели не считаете странным, что только женщины несут клеймо злодеек, а мужчины, которые платят за их услуги, не преследуются по закону?
Сине-зеленые глаза Райли мрачно смотрели на Эйприл. Как ей ответить, чтобы не бросить тень ни на себя, ни на отца, ни на свою профессию? Она явно насмехается над ним из-за их недавнего разговора.
Да как она смеет так вести себя перед уважаемыми гостями?!