— Странное дело... Я хотел сам, собственными руками расправиться с Леопарди, когда он был в зените славы и ему было что терять... Просто стукнуть его, а потом нести наказание, какое бы оно ни было. Но Гафф все решил по-своему. Он у нас такой грубый парень... Его сроду никто не воспитывал. Он все спекулировал и комбинировал, где бы чего урвать... Может быть, потому и покупал недвижимость, вроде того доходного дома на Корт-стрит, где у него управляющим был Джек Стоянов... Как ему удалось обвести вокруг пальца служанку Долорес Чиоз, я не знаю, но ведь это и не важно, верно?
Стив сказал:
— Сядь и все опиши. Это ведь ты звонил Леопарди и выдавал себя за ту девицу, не так ли?
— Да,— согласился Миллер.— Я все напишу, подпишу, а потом ты позволишь мне уйти... Дай мне только один час времени. Ты сделаешь это, Стив? Я прошу фору только один час. Этого-то можно ждать от старого друга, тебе не кажется?
Миллер улыбнулся. Это была еле уловимая улыбка.
Стив наклонился к вытянувшемуся на полу телу и пощупал его шейную вену. Потом поднял голову и сообщил:
— Совсем готов... Ладно, получишь час форы, Джордж... Если обо всем подробно напишешь.
Миллер подошел к дубовой конторке с рядами ящиков, обитых поблекшими бронзовыми гвоздиками, поднял крышку, сел, взял ручку, откупорил пузырек с чернилами и начал писать своим красивым канцелярским почерком.
Стив Грейс устроился у камина, закурил сигарету и задумался, глядя на тлеющий пепел. Левой рукой он придерживал лежащий на колене револьвер.
На улице начинали петь птицы, а в доме не было слышно ничего, кроме скрипа пера.
Солнце стояло уже высоко, когда Стив вышел из дома, запер его, спустился по крутой тропинке, а потом по узкой щебенчатой дороге прошел к своей машине.
В гараже было пусто. Серый «седан» исчез.
Стив завел машину, проехал поворот около двух старых вагонов, приспособленных под жилье, и свернул на главное шоссе, по которому через какое-то время выехал на гребень.
Припарковал машину на оживленной улице, перед трактиром «На краю света», выпил у стойки чашку кофе, после чего направился в телефонную будку и попросил телефонистку соединить его с номером Джумбо Уолтерса в Лос-Анджелесе и, когда его соединили, попросил хозяина клуба «Шалот».
Шелковый голос сказал:
— Резеденция мистера Уолтерса слушает.
— Это Стив Грейс. Попросите, пожалуйста, к телефону мистера Уолтерса.
— Минутку, прошу вас.
В трубке звякнуло, потом другой голос, более энергичный, ответил:
— Да?
— Это Стив Грейс. Я хотел бы поговорить с мистером Уолтерсом.
— Извините, но мы, кажется, не знакомы. Рановато вы звоните, дружок. Что вам угодно?
— Был ли мистер Уолтерс у мисс Чиоз?
— А... Вот в чем дело!.. Так вы тот самый сыщик?
Понимаю. Подождите у аппарата, приятель.
И еще один голос — сонный, с едва уловимым признаком ирландского акцента:
— Говорите, дружок, Уолтерс слушает.
— Меня зовут Стив Грейс. Я тот самый...
— Я все знаю, сынок. И кстати сказать, у известной вам дамы все в порядке. Она здесь, и думаю, что спит. Ну, дальше...
— Я в горах, а именно в Эрроузе. Леопарди убили два человека. Один из них Джордж Миллер, ночной портье из «Карлтона», второй — его брат, бывший боксер, которого звали Гафф Толли. Толли мертв, его застрелил брат. Миллер скрылся, но оставил мне письменное признание — подробное, собственноручно подписанное.
Уолтерс неторопливо сказал:
— А ты умеешь здорово работать, сынок. Если это не розыгрыш, приезжай-ка сюда как можно скорее. Почему они это сделали?
— У них была сестра...
Уолтерс тихо повторил:
— Была сестра... А что будет с тем парнем, который смылся? Я не слишком заинтересован в том, чтобы какой-нибудь провинциальный шериф или честолюбивый окружной прокурор узнали...
Стив спокойно перебил его:
— Думаю, что из-за этого не стоит беспокоиться, мистер Уолтерс. Я, кажется, догадываюсь, куда он подался.
Позавтракав в кафе, не потому, что был голоден, а потому, что чувствовал слабость, Стив Грейс сел в машину и поехал длинным, пологим спуском с гребня к Сен-Бернардену по широкому, вылощенному бульвару, вьющемуся по краю крутого обрыва над глубокой долиной. Иногда шоссе, огороженное белым парапетом, совсем близко подходило к краю пропасти. В двух милях от гребня оно круто поворачивало вокруг скалы. Здесь на щебне около асфальтированной дороги стояли машины — несколько частных машин, одна полицейская и одна аварийная. Белый парапет был разрушен, и около пробоины стояли люди и смотрели вниз.
А там на глубине тридцати метров лежали под утренним солнцем окровавленные останки водителя серого «седана».
Коротко об авторах
Один из крупнейших мастеров детектива XX века (1890—1976). Ей принадлежат около 70 романов, множество рассказов, пьес, разошедшихся тиражом почти 0,5 млрд экз. по всему миру. Произведения писательницы переведены более чем на 120 языков. С 1958 года Агата Кристи была бессменным президентом Английского детективного клуба. Королева Елизавета II пожаловала ей дворянский титул за литературные заслуги.