Внезапно ветер ударил в скалы. Мерсер, повернул голову, уловил искусительный аромат жасмина, исходивший от кожи и волос Зоэ и бывший, казалось, ее сущностью. Он неохотно отвернулся и поспешил дальше, но аромат остался с ним.
Пройдя две трети спуска, Мерсер подвел Зоэ к самому опасному участку — маленькому каменному выступу без всяких кустов, за которые можно было бы ухватиться. Инстинктивно он оглянулся и увидел, что Зоэ подняла лицо к лунному свету подобно языческой богине.
— Мерсер, как здесь красиво! — шептала она, вскинув одну руку. — Какая естественная неприрученная красота!
Неприрученная. Возможно, это подходящее описание. Мерсер позволил своим глазам упиваться ею — буйные темные волосы развеваются на ветру, тонкое платье лепится к стройной фигуре, на лице ликование — и чувствовал, что валится в пропасть. Пропасть не из камня или земли, а из надежд и намерений. И в этот момент он все осознал.
Зоэ была его.
Она всегда была его, и он собирается взять ее. И почти не и мело значения, как или почему, или даже кто при этом пострадает. Зоэ была его. И если она продолжит попытки связать себя с Робином, он просто остановит это. Если им придется опровергать сплетни и осуждение, они это сделают. И если ему придется придушить Клер, чтобы она замолчала… ну, этого он, пожалуй, с матерью своего ребенка не сотворит. Но Мерсер начинал чувствовать себя беспощадно эгоистичным.
Он вдруг сообразил, что стоит на краю выступа, спонтанно обернулся и прижал к себе Зоэ. Ее глаза вспыхнули от удивления, она отпустила его рубашку и прильнула к нему. Он без колебаний поцеловал ее. Прижимая губы к ее мягкому пухлому рту, Мерсер наслаждался ее вкусом, не давая шанса возразить.
Но Зоэ и не возражала. Она отчаянно целовала его и ответ, ее руки скользнули под его рубашку к голой спине. Он ласкал ее рот языком, а она прижималась к нему грудью, впившись ногтями в крепкие мышцы у лопаток. Мерсер чувствовал хлещущий ветер, шум прибоя внизу, и что-то дикое и непрошеное поднималось в нем. Он углубил поцелуй и ощущал себя странно ожившим. И все же он не был собой, тем человеком, каким себя знал… но, возможно, был таким, кем он мог быть.
Они разъединились, задыхаясь и все еще цепляясь, друг за друга. Глаза Зоэ были распахнуты, влажные губы припухли от поцелуя. И потом Мерсер совершил самый странный и опасный поступок. Он поднял Зоэ и повернул в руках прямо на краю утеса, море блестело и шумело под ним.
— Ox! — вскрикнула она, когда он снова поставил ее на ноги. — Мерсер, ты совсем с ума сошел?
Но ее глаза светились, она смеялась, цепляясь за него. Да, он потерял разум, а если нет, то Зоэ скоро доведет его до Бедлама. Но его это больше не волновало.
— Идем, — сказал он, взяв ее за руку. — Давай поплаваем.
— Поплаваем?! — воскликнула Зоэ, когда Мерсер оттащил ее от обрыва.
Остальная часть пути была легче: больше песка, чем камней, и кусты ежевики, постепенно редевшие в близости моря. В конце пути Мерсер наполовину тянул, наполовину нес Зоэ, поскольку она заходилась от смеха. Наконец, задыхаясь и хохоча, они добрались до широкой полосы песка.
— Ба, мы стали совершенно легкомысленными. — Но, поддавшись вперед, она уперла руки в бока. — Да, должно быть, от облегчения.
— Или от лунного света? — улыбнулся Мерсер. Потом через голову стащил рубашку. — Идем. Вода освежит.
— Вода холодная, глупый! — Но Зоэ выпрямилась и начала расстегивать пуговицы.
Мерсер больше не смеялся.
— Позвольте мне, — хрипло сказал он.
Он быстро справился с пуговицами и смотрел, как Зоэ повела узкими плечами и качнула бедрами, сбрасывая платье. Ткань скользнула по ее ладной фигурке и розовой лужицей легла на песке. Зоэ переступила через нее, оставшись в одной рубашке, и повернулась.
Мерсер поднял платье и стряхнул песок, а Зоэ сбросила туфли и ловко избавилась от панталон, даже не поднимая рубашки.
— Такое впечатление, что ты это уже не раз проделывала, — пробормотал он. — И кстати, где твои чулки?
— Я не собираюсь подниматься на холм в мокрых панталонах, — обернулась она. — Да, я сотни раз это проделывала… и, по крайней мере, раз десять при тебе. И никаких чулок на мне нет, поскольку я не имела намерений пускаться в полночную авантюру в светском виде.
— Так вот что ты искала, Зоэ? — пробормотал он, уставившись на нее. — Полночную авантюру?
На это Зоэ ничего не ответила, но ее глаза все еще сияли, когда он понес их одежду на уступ. Скала каменным языком вдавалась в море, потом изгибалась скривившейся запятой, образуя укромную бухточку; Мерсер называл ее фортом Робина, мальчишками они там часто отражали воображаемые атаки французских захватчиков, хотя, по правде говоря, в самом высоком месте каменная гряда была не выше трех футов.