— Его похоронили рядом с вашей матерью в полночь. И никто в селении не имел ни малейшего понятия, что происходит. Тем, кто ухаживал за ним, сказали, что необходимо держать его смерть в тайне, пока об этом не сообщат в прессе, и они выполнили просьбу.
На миг наступило молчание. Потом Дорина сказала:
— Я рада, что вы похоронили отца рядом с моей матерью. Он бы сам этого хотел. Кто-нибудь помолился над ним?
— Я нашел приходского священника с другого конца графства. Он никогда не встречался с вашим отцом и ничего не знал о нем.
— Он проявлял любопытство? — спросила Дорина.
— Не особенно. Врачи сказали ему, что у этого человека мало родственников и о его смерти нужно умалчивать, пока им не сообщат. Мы сказали, что они далеко, путешествуют по другой стране.
— Вы очень добры и очень помогли мне, — сказала Дорина.
— Скажите, удалось ли вам провести время с пользой? — спросил он. — Вы чему-нибудь научились у графа?
Дорина глубоко вздохнула.
— О да, — сказала она. — Многому.
Она действительно научилась многим вещам, и некоторые из них касались работы графа, но она также узнала многое о самой себе и своем сердце.
«Я люблю его, люблю, — думала Дорина, продолжая путь. — Но что может сулить нам будущее? Узнав правду, он сделает самые худшие выводы, и между нами все будет кончено. Как наивно было с моей стороны думать, что все может сложиться иначе!»
Был уже вечер, когда они достигли дома Дорины. Это было величественное здание, очень красивое, но сейчас оно показалось девушке каким-то сиротливым.
У Дорины возникло чувство, что ей трудно видеть его снова, зная, что в нем больше нет никого из любимых ею людей.
«Быть может, мне придется жить в нем одной, совершенно одной», — сказала себе девушка, и ей захотелось плакать.
— Останьтесь и поужинайте со мной сегодня, — попросила она мистера Джонсона. — Я скоро вернусь.
— Благодарю. Пока вас не будет, я напишу несколько писем.
Дорина взяла экипаж и поехала к маленькой церкви. Там она разыскала семейный склеп и, рыдая, преклонила перед ним колени.
«Помогите мне, — молилась она. — Я не знаю, что делать».
Девушка не знала, молится она Богу или своим родителям на небесах. Но, поднявшись с колен, она почувствовала облегчение и уверилась, что отец и мать думают о ней и любят ее, где бы они сейчас ни были.
Было уже поздно, когда Дорина покинула церковь и вернулась в огромный дом, в котором она теперь стала хозяйкой.
Мистер Джонсон только что закончил с письмами и послал лакея срочно их отправить.
Когда сели ужинать, мистер Джонсон сказал:
— Вы еще не рассказали мне, что узнали от лорда Кеннингтона.
Дорина вздохнула.
«Если сказать ему правду, — подумала она, — он, безусловно, удивится. Но я не могу рассказать ему все».
— Честно говоря, очень мало, — помедлив, ответила девушка. — У него было так много писем, не имеющих никакого отношения к бизнесу.
— Вам удалось узнать, действительно ли он преуспел в создании самодвижущегося экипажа?
— Трудно сказать, — осторожно произнесла она, — поскольку я не совсем понимаю, что бы вы сочли успехом. И, конечно, я не имею возможности сравнить его изобретение с нашей собственной конструкцией.
— Нашу вы увидите завтра, — уверил ее мистер Джонсон. — И встретитесь со многими своими работниками. А затем, послезавтра, я надеюсь выставить напоказ самодвижущийся экипаж. Письма, которые я только что отослал, адресованы потенциальным покупателям. Они должны получить их завтра с первой почтой, и я полагаю, что люди оставят все свои планы и поспешат сюда, чтобы увидеть сенсацию века.
— Сенсация века, — пробормотала Дорина, вспоминая прекрасный экипаж, который показал ей граф.
— Думаю, мы опередим конкурентов, — продолжал мистер Джонсон с оттенком злорадства. — Я уверен, что лорд Кеннингтон еще не показывал свой экипаж покупателям.
— Это, безусловно, поставило бы нас в невыгодное положение, — задумчиво сказала Дорина.
Она попалась в ловушку. В течение следующих нескольких дней ей придется воевать с мужчиной, которого любит. Причем ее победа может разрушить его мечты.
А она ничего не может сделать, чтобы этому помешать. Если придержать собственный экипаж, она предаст верных людей, которые так тяжело работали на ее отца и труд которых сделал успех возможным.
Когда мистер Джонсон уехал, Дорина поднялась к себе в комнату, найдя ее холодной и пустой.
— Но вы теперь не здесь, мисс, — сказала экономка. — Вы в бывшей комнате хозяина.
Значит, она знает, что он умер. Конечно, все слуги должны были знать. Но они старательно хранили тайну и ничего никому не рассказали.
Экономка чинно сопроводила Дорину в бывшие покои отца. Комната оказалась чисто прибранной, за каминной решеткой трещал огонь, ибо вечер выдался прохладный.
— Спасибо, Ханна, — сказала она. — Очень предусмотрительно с твоей стороны.
— Это всего лишь соответственно порядку, — возразила экономка. — Это комната хозяина дома. А хозяин теперь вы.
«Хозяин, — заметила Дорина. — Не хозяйка».