Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

О свѣтлая и пресвѣтлая Руская великая земле, и преукрашеная многими рѣками и разноличьными птицами и звѣрми и всякою различною тварию. Потѣшая Богъ человѣка и сътворилъ сие вся его ради на потѣху и на потребу разноличных искушении, человѣческаго ради естьства. И потомъ подарова Господь православною вѣрою, святым крѣщением, наполнивъ ю велицими грады и домы церковными и насѣявъ ю боголюбивыми книгами, и показуя имъ путь спасениа, им же доити пресвѣтлаго свѣта и радости всѣх святых и насытитися раиския пищи, неоскудныя Божия благодати наполнитися, но по дѣломъ нашимъ прияти противу трудомъ, яко же пророкъ рече: «Многими тесными путьми входять въ царство небесное и вводить ны в животъ вѣчныи». И пакы и апостолъ глаголеть: «Братие, възмогаите о Господе и в державе крепости Его, да может ся противити въ день золъ». Мы же многогрешнии раби и воли Божии не творяще и заповеди апостолския не храняще, ни учениа святительскаго не послушающе, ни книг чтениа ни внимающе, ни от пророческых словъ не наказуемся, никоторыя же заповеди Господня не сътворихомъ, не работаемъ тщеславию, а православия отступихом. Тогда же врагъ нашь и злы съветникъ сотона, искони не хотя добра роду крестияньскому, вселивыися въ сердце въсточному царю Батыю, наведе его на насъ, не токъмо на Рускую землю, но ины земли пусты учиниша грехъ ради нашихъ, великаго князя Юрья Всеволодичя и прочия князи Русскыя победиша и вся славныя грады Рускыя пожже, и бысть пленъ великъ зело. Тако же всю землю западъную пусту учиниша за умножение грехъ ради наших, иже наказуя нас Господь и отводя нас от злых наших греховъ.

И бысть в та времена вниде мысль въ сердце благоверному и христолюбивому великому князю Феодору Ярославьскому Растиславичь и преселитися ему въ славныи град Ярославль; слышавъ сестру великаго князя Всеволода и поя ея за собя и] тако[508] восприя град Ерославль и начя в нем княжити. О нем же ныне сказахом, о новом сем чюдотворце, его же Богъ прояви на конечнем сем веце, устроивъ его Богъ таковаго чюднаго светилника, спасая град его Ярославль от многих бед его за оскудение его. Яко же явися въ прежняя времена великии Дмитреи в Селуни, и глаголюще ему послани: «Изиди отсюду». Он же отвеща: «Господи, велиши ли граду сему моему погынути, то и азъ с ним погыну, аще ли его спасеши, то и азъ спасенъ буду». Тако же и зде явися преподобны богоносныи отець нашь князь Феодоръ, новыи чюдотворець Ярославскии, спасая свои град Ярославль, иже бо тако явися милосердыи богоблаженыи приснопамятны князь Феодоръ, твердыи хранителю Русскои[509] земли, теплы и скорыи помощник. Бысть же княжение его во всеи жизни его доброизрядно, явилъ без всякия скверны мужь праведенъ и благопотребенъ съвершен, всякими добродетелъми исполненъ.

Аз же многогрешныи поведаю доброумию вашему, еже все сие суть преобидѣлъ в житии своем, и все тщеславие оставивъ, и посл ѣдовавши православию и вся вещи житеискыи благыи приялъ, и вси живущи законно в добром исповедании; и того ради сподоблен прияти вечных благъ небесных безмернаго ради его терпения, веруя въ Святую Живоначалную Троицю, въ едино Божество. И бысть княжение его многолѣтно, иже бо измлада Христа любляше и всесвятую Его Матерь Дѣву чистую велми любляше, и священици яко слуги Божия чтяше и призываше, весь ерѣискии чинъ и мнишескыи велми любляше, и вдовици и сироты милующе и от всего насилия их избавляющи, и от всякия неправды отгрѣбашеся, яко преизященыи дивныи воинъ, во всем угожая своему Владыцѣ. И се бысть все по пререченному изволяя, яко же отець сиротам и вдовицам кормитель, и всѣм людем заступникъ, и старѣишинам наказатель, и священиком предивныи учитель благъ и наставник крепок, и всякых добродѣтелеи исполнен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие