– Мы послали запрос в дорожный патруль.
– У меня такое чувство, что я знаю, кто это. Просто по марке машины.
– Ну хорошо, и кто же…
– Позвони в контору, попроси Бет, чтобы она прислала сюда Джей-Ти с фотоаппаратом и инструментами. И пускай заодно пришлет эвакуатор.
– Будет сделано, – отозвался Сайкс.
Помощник шерифа отправился к машине, чтобы переговорить по рации.
Бертон еще раз оглядел место происшествия. Ничего особенного. Травянистый холм с цепочкой деревьев по верху. Ричмондский пруд, населенный окунями и солнечниками. Дальше за ним – старый мраморный карьер.
Он уже понял, что здесь произошло. Кто-то прикончил жертву и привез труп сюда, в это уединенное местечко. Перевел двигатель на нейтралку, вышел из машины и закатил ее вместе с телом в пруд. Вот только автомобиль за что-то зацепился и не ушел под воду до конца.
Шериф спустился к подножию холма. Над машиной висело плотное облако черных жужжащих мух.
Помощник шерифа Палмер стоял с блокнотом и авторучкой в руках, записывая показания Толберта. При виде начальника он дотронулся авторучкой до края шляпы:
– Шериф.
– Привет, Джим.
– С утречком, шериф! – приветствовал его Толберт, выряженный в свой рыбацкий костюм. – Я тут как раз рассказываю вашему помощнику. Встал это я, значит, сегодня спозаранку, думаю, надо порыбачить…
Бертон немного подождал, давая старику выговориться.
– Мне нужен ваш комбинезон, – наконец сказал он.
– Мой комбинезон?
– Хочу залезть туда взглянуть на тело, – пояснил шериф.
– Но у меня под ним ничего нет, ни штанов, ничего. Только трусы и носки.
– Вас тут никто не увидит, кроме нас с Джимом. Не стесняйтесь, Толберт. Это нужно для дела.
Рыбак, ворча, спустил лямки и стянул непромокаемый комбинезон до пояса, потом с еще большим недовольством уселся на землю и стащил с себя нижнюю часть. В одних подштанниках он встал и протянул комбинезон шерифу.
– Благодарю вас, – произнес Бертон несколько формальным тоном, надеясь придать этому действию некоторую толику достоинства.
Стоя на земле в носках, с торчащими белыми бугристыми коленями, Толберт тут же свел его на нет. Его пегая борода разверзлась в ухмылке, открывая дырки в зубах:
– Ну что, шериф, я красавчик?
– Просто кинозвезда. С какой стороны труп?
– Вообще-то он вроде как плавает рядом, но я бы сказал, скорее с пассажирской. Я особо долго не рассматривал, там воняет, как у черта в заду.
Бертон чувствовал запах даже отсюда.
Он шагнул внутрь комбинезона, натянул его на себя и закрепил лямки на своих широких плечах. Потом отыскал себе палку и полез в воду, зажимая нос и рот носовым платком. Пруд зарос рогозом, ноги уходили в ил. Количество мух напоминало о казнях египетских. Раздвигая стебли, шериф подошел к машине. У него перехватило горло от чудовищного зловония, изливавшегося из открытого окна.
– Матерь божья! – прохрипел он.
Машина косо торчала из-под воды, уйдя в нее достаточно глубоко, чтобы внутренность салона заполнилась мерзкой, пропитанной мертвечиной жижей. На поверхности плавал мусор и размотанные пряди магнитофонных лент. Ветровое стекло было сплошь забрызгано кровью, в которой кто-то протер круглое окошко, видимо, чтобы смотреть, когда он вел машину. Безголовое тело плавало, приткнувшись к пассажирскому сиденью. Обрубок шеи был облеплен слепнями, одно колено торчало из-под воды.
Окунув палку в жидкость, Бертон приподнял руку мертвеца. Эти тюремные татуировки он бы опознал где угодно: загадочная латинская надпись и корявые символы, набитые с помощью самодельных чернил из детского масла, угольного порошка и воды.
– Привет, Рэй, – проговорил он.
Рэй Боуи, никчемный бродяга, которого занесло в их город около года назад. После его прибытия в Хантсвилл Бертон слегка надавил на него с целью прощупать, что он за человек, а заодно дать ему понять, что его присутствие не ускользнуло от внимания представителей закона. Боуи сообщил, что он родом из Техаса, а в Джорджию прибыл из Флориды, но Бертон сомневался, что в этом есть хоть доля правды. Это был один из тех типов, которые словно бы не принадлежат ни к какому определенному месту, а существуют одновременно повсюду и нигде в частности. В его водительском удостоверении, выданном в Алабаме, говорилось, что ему тридцать три года. Бет проверила его биографию и обнаружила, что он отсидел срок в Техасе за попытку изнасилования несовершеннолетней девушки. Учитывая свирепствующую бациллу и чрезмерную строгость нынешнего общества, многие сейчас тяготели в этом направлении: шли по молодым цыпочкам. Школьницы не были заразными, и к тому же молодежь не испытывала стыда в отношении секса, а только любопытство и полное невежество.
Его арест в Хьюстоне был единственным, что им удалось раскопать, но Бертон не сомневался, что у этого субчика за плечами еще много всякого. Боуи производил впечатление человека, испорченного еще в материнской утробе.