- Гм-гм... Мистер Форбэш, как вы полагаете, нельзя ли заглянуть в вашу хижину?
Форбэш недоверчиво раскрыл глаза. Шесть человек... Эл Уайзер, еще один в оранжевом и с ними шестеро в одинаковых американских теплых тяжелых комбинезонах. Все на одно лицо, они стояли, расставя ноги, с длинными обезьяньими руками, фотоаппаратами на шее. Кулаки их были засунуты в толстенные рукавицы, связанные тесемкой; меховые капюшоны их были бесстрашно откинуты за плечи. Они смахивали на силуэты из диаграммы роста населения, поэтому Форбэш стал искать в конце строки половинку человека и весьма удивился, не обнаружив ее.
- Привет это наверно Дик Форбэш. - Один из людей-обезьян шагнул вперед и протянул свою обезьянью лапу. - Надеюсь вы извините нас за это вторжение в ваши владения. Я Джон Смит Крэнфорд-младший лейтенант службы информации со станции Мак-Мёрдо и я прихватил с собой этих людей, чтобы взглянуть на крошек-пингвинов и еще нам хотелось бы посмотреть вашу хижину, вы наверно хорошо устроились мистер Форбэш не возражаете если мы пройдемся господа это мистер Дик Форбэш мистер Форбэш я бы хотел представить вам Ивена Дженкинса из "Гаррисберг Инкуайрер" мистер Форбэш Дэвид Голдуэйт из "Сан-Франциско пост" и "Стар" мистер Форбэш судья Коксфут из графства Натан штат Массачусетс мистер Форбэш Ачария Прабхавананда из "Джорнэл оф Индия" мистер Форбэш Джо Слюнтейн из "Оушнвилль Ситизен-джорнэл" мистер Форбэш...
- Мы уже знакомы, - скромно заметил Джо Слюнтейн и пожал его подрагивающую руку своей пухлой, мягкой ручкой.
- Пожалуй Дик вы-то нам и покажете свое старое славное жилище...
- О мистер Форбэш мы были б так рады так рады, - вмешался Джо Слюнтейн, и Форбэш почувствовал, что на губах его застыла приветственная улыбка, а шея занемела от бесчисленных поклонов.
- Заходите, господа, заходите. Жилище не слишком просторное, но я тут один. - Форбэшу хотелось вместо этого освистать всю шатию и смыться. Спокойно, Форбэш, спокойно. Боже, полифоническая музыкальная машина "Пингвин-мажор"... да и посуда грязная...
Он вошел первым. Его посетители, наслушавшись рассказов о том, что в Антарктике нужно идти след в след за проводником, а не то собьешься с пути и упадешь в трещину, молча шли цепочкой за Форбэшем, осторожно ступая по сугробам перед хижиной.
Он показал гостям печку Шеклтона ("А здорово мистер Форбэш так и чувствуешь запах подгорающего тюленьего жира"), кровать Шеклтона ("Подумать только сколько долгих часов провел здесь в одиночестве этот великий человек мистер Форбэш как тут интересно"), сани Шеклтона ("Я поистине восхищаюсь англичанами мистер Форбэш они и вправду были великими людьми мистер Форбэш подумать только что они вынесли..."), дырки в старых грязных носках Шеклтона ("Видно пришлось ему тут мистер Форбэш походить по снегу немало"), шеклтоновские бутылки с соусом и жестянки со сливовым пудингом. ("Подумать только у них в те времена были тут даже маринованные грибы тут голодным не останешься мистер Форбэш даже хрен есть".)
- А для чего все эти бутылки и колбы, мистер Форбэш?
- Грустная история, - пробормотал Форбэш.
- Расскажите же, расскажите! - почти визжал Джо Слюнтейн. Глаза его блестели, как две изюминки.
- Трагическая страница полярной истории, - произнес растроганно Форбэш, испытывая чувство вины.
Ачария Прабхавананда осторожно шагнул вперед, выглядывая из-под мехового капюшона, и почтительно протянул смуглую руку к банке заплесневелых маринованных огурцов.
- Что-что-что? Что он там говорит? - спросил пожилой судья Коксфут, подшаркав поближе, а Ивен Дженкинс поднял непроходимые брови.
- Это... это... друзья мои, последнее трагическое предприятие славного капитана Скотта и его великого друга доктора Уилсона, - Форбэш глубоко вздохнул от смущения, которое было принято слушателями за глубокое волнение. - Прежде чем отправиться в свое последнее путешествие, два этих великих исследователя работали над созданием бутылочного ксилофона.
- Бутылочного ксилофона?
- Ну да, бутылочного. Музыка была для них единственной отрадой.
- Вы хотите сказать... эти старые склянки и иные вещи... должны были превратиться в бутылочный ксилофон?
- Совершенно верно. Эта трогательная коллекция старой посуды должна была превратиться в первый в Антарктике туземный музыкальный инструмент. У них были большие планы...
- Мне кажется, это самая грустная история, какую я только слышал, сказал Джо Слюнтейн.
- Очень грустная, - подтвердил Форбэш, - Они погибли, не успев закончить начатое дело.
- Мне казалось, их хижина была на мысе Эванс, - вмешался Ивэн Дженкинс.
- О... э-э-э... они переехали... для работы им нужно было спокойное место. Вы же сами понимаете, мистер Дженкинс, как хорошо работать в таких условиях. Я хочу сказать, досюда совсем недалеко. И потом, была весна, они могли пройти по припаю. В общем, они хотели сделать сюрприз своим спутникам...
- Мне кажется, это самая грустная история, какую я только слышал, повторил Джо Слюнтейн.