— Моти открыл воздушный шлюз,— доложил он.— Без предупреждения. Я снаружи, в пространстве.— Он раскинул в стороны руки, чтобы прекратить вращение.— Думаю, он выпустил наружу весь воздух. Вокруг меня дымка из ледяных кристаллов и... О боже, это моти! Хотя нет, он без скафандра. Это кто-то другой.
— Они должны быть маленькими существами,— сказал Каргилл.
— Верно. Он убил всех паразитов. Вероятно, он делал так не раз, освобождаясь от них. Он не знал, сколько времени пробудет на борту "Макартура", и не хотел, чтобы они размножались. Поэтому он опорожнил корабль.
— Он должен был предупредить вас.
— Чертовски верное замечание! Прошу прощения, сэр.
— Все в порядке, Уайтбрид!?— новый голос — капитана.
— Да, сэр. Я рядом с чужим кораблем. Ага, а вот и моти! Он прыгнул к ракете.— Уайтбрид оставил свое вращение и повернулся, следя за моти. Чужак плыл в пространстве, подобно грозди пляжных шаров, но гораздо изящнее. Внутри прозрачного пузыря виднелись две маленькие, яростно жестикулирующие паучьи фигурки. Чужак не обращал на них внимания.
— Точный прыжок,— буркнул Уайтбрид.— Если не... О боже!— Чужак затормозил и проплыл сквозь двери ракеты, не коснувшись краев.— Он, должно быть, весьма уверен в своем чувстве равновесия.
Уайтбрид вздрогнул, почувствовав язвительность голоса капитана.
— Да, сэр. Я следую за ним.
Чужак был уже на месте пилота, напряженно изучая переключатели. Вдруг он протянул руки и начал расстегивать застежки на краю пульта. Уайтбрид вскрикнул и бросился вперед, схватив чужака за плечо. Тот не обратил на него внимания.
Тогда Уайтбрид прижал свой шлем к шлему чужака.
— Черт возьми, оставь это в покое!— крикнул он, а затем указал на пассажирское место.
Чужак медленно поднялся, повернулся и уселся в седло. Уайтбрид взялся за рычаги и начал маневрировать, направляя машину к "Макартуру".
Он остановил кораблик только пройдя через отверстие, сделанное Синклером в Поле "Макартура". Чужой корабль скрылся из виду, оставшись по ту сторону корпуса военного корабля. Ангарная палуба была внизу, и гардемарину захотелось завести туда катер, чтобы показать наблюдающему чужаку свое умение, но он сдержался. Они ждали.
С ангарной палубы показались люди в скафандрах, следом за ними тянулись кабели. Один из людей махнул Уайтбриду, этот ответил, а спустя несколько секунд Синклер включил лебедку, и катер втянули на борт "Макартура". Как только он миновал двери ангара, новые кабели устремились к носу корабля, таща его вовнутрь. Огромные двери закрылись.
Моти продолжал наблюдать. Все его тело вертелось из стороны в сторону, напоминая Уайтбриду сову, которую он однажды видел в зоопарке Спарты. Самым удивительным было то, что крошечные существа в мешке чужака тоже наблюдали, подражая более крупному чужаку. В конце концов все они успокоились, и Уайтбрид жестом указал на воздушный шлюз. Через толстое стекло видно было Келли и дюжину морских пехотинцев.
Перед Родом Блейном располагались в боевом порядке двенадцать экранов и поэтому каждый ученый на борту "Макартура" хотел сидеть рядом с ним. В качестве единственно возможного решения Род приказал очистить боевые корабельные посты и мостик от гражданского персонала. Сейчас он следил, как Уайтбрид забирается в катер.
С помощью камеры, укрепленной на шлеме Уайтбрида, Род видел чужака, сидевшего в пилотском кресле; его изображение увеличивалось по мере того, как гардемарин двигался к нему. Блейн повернулся к Реннеру.
— Вы видели, что он делал?
— Чужак пытался... Капитан, я готов поклясться, что он хотел нарушить управление катера.
— Мне тоже так показалось.— Встревоженно они смотрели, как Уайтбрид ведет катер к "Макартуру". Блейн не винил парня за то, что тот не поглядывал на своего пассажира, пока управлял лодкой, но... Они ждали, пока кабели поймали катер в захват и лебедки втянули его в "Ма-картур."
— Капитан!— Это был Стели, вахтенный гардемарин, но Род и сам видел все. Несколько экранов и пара вспомогательных батарей были наведены на катер, но все основные силы следили за чужим кораблем. А тот вдруг ожил.
Вымпел голубого огня вспыхнул за кормой чужого корабля. Огонь стекал параллельно гибкому серебряному шипу, торчавшему сзади, а потом за кораблем появилась яркая белая линия.
— Корабль уходит, капитан,— доложил Синклер.
— Чертвозьми! — Его собственные экраны показывали то же самое; корабельные батареи следуют за чужим кораблем.
— Разрешите открыть огонь?— спросил офицер-артиллерист.
— Нет! — Но что же произошло?— недоумевал Род.
Прошло уже какое-то время с тех пор, как Уайтбрид прибыл обратно Чужой корабль не мог уйти, как не мог сделать этого чужак...
— Келли!
— Да, сэр?
— Отделение, к воздушному шлюзу. Доставить Уайтбрида и этого... в комнату для отдыха. Но вежливо, канонир. Вежливо, не так, чтобы он ушел куда-нибудь.
— Слушаюсь, капитан.
— Номер Первый?— позвал Блейн.
— Да, сэр,— ответил Каргилл.
— Вы вели наблюдение через камеру на шлеме Уайтбрида все время, пока он был на этом корабле? -
— Да, сэр.
— Есть возможность того, что на борту имелся еще один чужак?
— Нет, сэр. Там не было места. Верно, Сэнди?