Читаем Одинокая смерть полностью

— Я присутствовал там. Майклсон смог вспомнить почти все, что с ним произошло до того, как его ударили по голове. Он сказал, что получил от вас сообщение, что надо искать орудие убийства — гарроту в сарае для сетей на берегу. И он поехал туда с человеком, которого вы послали, а когда подошел к сараям, получил удар сзади.

— Это вполне совпадает с показаниями миссис Фаррелл-Смит. Она видела двоих мужчин, которые разговаривали у церкви. И оба уехали вместе.

— Вот именно.

— Его первая ошибка, — жестко сказал Ратлидж. — Я могу доказать, что в это время был далеко от Суссекса. Конечно, я мог организовать устранение Майклсона, выманив его в Гастингс, но не мог быть там, чтобы нанести удар. Это был ловкий трюк. И он сработал. Майклсон смог описать этого человека?

— Очень неопределенно. Во-первых, он видел его ночью в слабом свете фар, кроме того, мысли инспектора были заняты, он пытался понять, каким образом вам удалось найти орудие убийства, а он потерпел тут неудачу.

Ратлидж не мог не задать вопрос:

— Инспектор Майклсон сам верит в то, что я заманил его в ловушку?

— У меня такое впечатление, что он сомневается. Но тем не менее это снова на вас наводит тень подозрения.

— Верно.

Норман сказал после некоторого колебания:

— Тот человек представился Дэниелом Пирсом. Якобы вы просили его выполнить это задание, потому что его брата тоже убили. У Майклсона не было причин сомневаться. Ведь старший Пирс здесь важная фигура.

— Он не предполагал, что Майклсон выживет и сможет рассказать нам об этом. Вы уже говорили с Тирелом Пирсом?

— Пока нет. Я хотел сначала поговорить с вами. Вы все еще придерживаетесь той точки зрения, что убийца — не сын Пирса? Я был в «Белом лебеде». Тот, кто там останавливался, назвался Пирсом. И описание подходит, при небольшой игре воображения. Он никогда не был таким видным, как брат. Хотя они похожи, у младшего черты не такие четкие.

И Саммерсу это было известно. А еще он знал, что Дэниел Пирс два года отсутствовал в Суссексе. Поэтому игра стоила свеч.

Ратлидж доложил обо всем, что произошло в Дувре, и инспектор присвистнул.

— Есть шанс вернуть его из Франции?

— Но по какому обвинению? Нет улик и доказательств достаточных, что убедить французскую полицию арестовать его.

— Проклятье. — Норман взглянул наверх на скалу, откуда сбросили тело Тео Хартла, и добавил: — Вы хорошо поработали над этим делом. Но вопрос остается открытым — кто будет продолжать следствие по делу? Теперь, когда Майклсон пришел в себя, будем ждать его или вы остаетесь?

— Пока подождем. Но ведите наблюдение за Истфилдом. Мне кажется, именно там и объявится наш убийца, как только вернется в Англию.

Они повернули назад к полицейскому участку.

Норман скрылся за дверью, и Ратлидж принялся размышлять, куда направиться. Нет смысла ждать Саммерса в Истфилде. Лучше вернуться в Ярд и удостовериться самому, что наблюдение в портах ведется соответствующим образом.


В Лондоне Ратлиджа ждало еще одно письмо от старшего инспектора Камминса.

Он открыл его, зажег лампу и сел в кресло у окна. День клонился к вечеру.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже