— Пошел вон, — сказал старший. — Ты свою вы пивку не заслужил, и я тебе не дам съесть моего мула. Я ему обязан, этому мулу. И ты тоже. Разве не тащил он нас весь этот длинный путь, не жалуясь?
— В эту пустыню, чтобы помереть, так ты хочешь сказать? — спросил молодой. — И я еще должен благодарить мула?
Ньюту уже удалось рассмотреть худющего мула и маленького ослика, привязанных к хижине по другую сторону костра.
— Если подопрет, съедим осла, — сказал лысый. — Зачем вообще осел?
— Выучим его сидеть на заднице и лопать куски сахара, — предложил молодой и сам рассмеялся собственному остроумию.
Ньют подвинулся немного ближе. Страх его быстро исчезал. Люди, занятые такими разговорами, вряд ли представляли собой опасность. Не успел он так поду мать, как чья-то рука ухватила его за плечо, и он едва не потерял сознания от страха, решив, что за рукой по следует нож. Затем он сообразил, что это Дитц. Жестом приказав ему следовать за собой, Дитц пошел прямиком к хижине. Вид у него был совершенно спокойный. Когда они находились футах в пяти от полуразрушенной хижины, Ньют увидел, как с другой стороны в освещенный круг ступил капитан Калл.
— Вы, ребята, не дергайтесь, — приказал он спокойным, почти дружеским голосом.
Но мужчинам у костра он таковым, очевидно, не по казался.
— Убийцы! — завопил молодой. Он вскочил и рванул мимо капитана с такой скоростью, что тот даже не успел подставить ему ногу или вмазать ружьем по голове. Двигаясь довольно быстро для толстяка, он вскочил на мула прежде, чем кто-то успел пошевелиться. Ньют ожидал, что капитан пристрелит его, но тот просто стоял и наблюдал, держа ружье на сгибе руки. Мальчишка, а он и был мальчишкой, безуспешно пинал мула пятками, и мул отреагировал, сделав короткий прыжок вперед и затем свалившись на землю, при этом перекинув мальчика через голову. Парень приземлился примерно на то же место, откуда только что сорвался. Присмотревшись, Ньют понял, почему капитан не стал ему мешать: ноги у мула были спутаны.
Зрелище человека настолько глупого, чтобы попытаться удрать на спутанном муле, привело в восторг Дитца. Он хлопнул себя рукой по бедру и от души расхохотался, на мгновение прислонив ружье к стенке хижины.
— Вот видишь, плохой мул, — с негодованием заметил парень, вскакивая. — У него ноги не идут.
Дитц заржал еще громче, но лысый вздохнул и как-то странно посмотрел на капитана.
— Он мой брат, но умом не блещет, — тихо сказал он. — Господь наделил его хорошим баритоном, так мне кажется. Он решил, что этого вполне довольно для бедного ирландского парня.
— Да уж поумнее тебя, — возразил парень. Судя по всему, он готов был продолжать спор, но его брат просто улыбнулся.
— Надо распутать мула, если хочешь, чтобы он передвигал ногами, — посоветовал он. — Ты всегда за бываешь такие мелочи, Шон.
Мул исхитрился подняться на ноги и спокойно стоял рядом с капитаном.
— А я его и не спутывал, — заявил Шон. — Я на осле ехал.
Лысый мужчина гостеприимно протянул бутылку капитану.
— Тут последний глоток, — сказал он. — Но если вас мучает жажда, милости просим.
— Премного благодарен, но вынужден отказаться, — проговорил капитан. — Послушайте, а вы знаете, где находитесь?
— Не в Ирландии, — ответил мальчик. — Это уж точно.
— У вас случайно нет с собой мешочка картошки, сэр? — спросил тот, что постарше. — Мы очень соскучились по картошке.
Калл жестом пригласил Дитца и Ньюта присоединиться к ним. Когда они подошли, лысый встал.
— Поскольку вы, судя по всему, не собираетесь нас убивать, я бы хотел представиться, — сказал он. — Меня зовут Аллен О'Брайен, а это мой младший брат Шон.
— Это все ваши животные? — спросил Калл. — Только мул и осел?
— Когда мы пустились в путь, у нас было три мула, — пояснил Аллен. — Признаюсь, жажда взяла над нами верх. Мы поменяли двух мулов на осла и выпивку.
— И еще бобы, — вставил Шон. — Только эти бобы никуда не годятся. Я об них зуб сломал.
Пришла очередь Калла вздыхать. Он ждал встретить
— Как вы сюда попали? — спросил он.
— Это длинная история, — ответил Аллен. — Мы далеко от Галвестона? Мы туда ехали.
— Вы здорово промахнулись, — сказал Калл. — Эта вот хижина, где вы заночевали, принадлежит Педро Флоресу. У него неважный характер, и если он завтра вас здесь обнаружит, вполне может повесить.
— Наверняка, — подтвердил Дитц — Завтра у него будет здорово плохое настроение.
— Ладно, тогда мы поедем с вами, — произнес Аллен. Он вежливо предложил бутылку Дитцу и Ньюту, а когда они отказались, допил ее одним глотком и швырнул в темноту. — Все, мы уже собрались, — добавил он.
— Приведи лошадей, — велел Калл Ньюту, разглядывая ирландца. Он вовсе не обязан был о них заботиться, вполне мог повернуться и уехать, но кража, которую он собирался совершить, подвергала их жизни значительной опасности. Педро Флорес может сорвать свою злобу на первых попавшихся белых.