– Вы были им, – сухо сказал маленький человечек, – но в ваше отсутствие многое изменилось. Вы сняты за то, что покинули свой пост без уважительной причины и тем подвергли опасности колонию, за которую несли ответственность. Это серьезная провинность, полковник Бишоп, как вам придется убедиться. Учитывая, что на этот пост вы были назначены правительством короля Якова, возможно, вам будет предъявлено обвинение в измене. Ваш преемник сам решит вопрос – повесить вас или нет.
Бишоп, у которого почти замерло дыхание, выругался, а затем, дрожа от страха, спросил:
– А кто вы такие, черт побери?
– Я – лорд Уиллогби, генерал-губернатор колоний его величества короля Англии в Вест-Индии. Мне кажется, вы должны были получить уведомление о моем прибытии.
У Бишопа мгновенно испарились последние остатки его гнева. Холеное лицо стоявшего позади него лорда
Джулиана побелело и вытянулось.
– Но, милорд… – начал было полковник.
– Меня не интересуют ваши объяснения, сэр! – резко прервал его Уиллогби. – Я отплываю, и у меня нет времени вами заниматься. Губернатор выслушает вас и, несомненно, воздаст вам по справедливости. – Он махнул рукой майору Мэллэрду, и охрана повела съежившегося, совершенно разбитого полковника Бишопа.
Вместе с ним пошел лорд Джулиан, которого никто не задерживал.
Несколько придя в себя, Бишоп обрел наконец способность говорить.
– Это еще одно добавление к моему счету с этим мерзавцем Бладом! – процедил он сквозь зубы. – Ох, как я разделаюсь с ним, когда мы встретимся!
Майор Мэллэрд отвернулся в сторону, чтобы скрыть улыбку. Молча он отвел арестованного в губернаторский дом, который так долго был резиденцией полковника Бишопа. Оставив полковника под охраной в вестибюле, майор доложил губернатору, что арестованный доставлен.
Мисс Бишоп все еще была у Питера Блада, когда вошел
Мэллэрд. Его сообщение вернуло их к действительности.
– Ты пощадишь его, Питер? Ради меня! – умоляюще сказала она и вспыхнула, увидев выпученные от удивления глаза майора Мэллэрда.
– Постараюсь, моя дорогая, – ответил Блад, весело взглянув на обалдевшего майора, – но боюсь, что обстоятельства не позволят мне этого.
Смущенная Арабелла, сообразив, что при майоре иного ответа она и не могла услышать, убежала в сад, а майор
Мэллэрд отправился за полковником.
– Его высокопревосходительство губернатор сейчас примет вас, – объявил он и широко распахнул дверь.
Полковник Бишоп, шатаясь, вошел в кабинет и остановился в ожидании.
За столом сидел незнакомый ему человек. Видна была только макушка тщательно завитого парика. Потом губернатор Ямайки поднял голову, и его синие глаза сурово взглянули на арестованного. Полковник Бишоп издал горлом нечленораздельный звук и, остолбенев от изумления, уставился на его высокопревосходительство губернатора Ямайки, узнав в нем человека, за которым он так долго и безуспешно охотился.
Эту сцену лучше всего охарактеризовал ван дер Кэйлен в разговоре с лордом Уиллогби, когда они ступили на палубу флагманского корабля адмирала.
– Это ошень поэтишно, – сказал он, и в его голубых глазах промелькнул веселый огонек. – Капитан Блад любит поэзию. Ви помниль яблок в цвету? Да? Ха-ха!
ОСТРОВ СОКРОВИЩ
МОЯ ПЕРВАЯ КНИГА «ОСТРОВ СОКРОВИЩ»
В сущности, это была вовсе не первая моя книга; ведь я пишу не только романы. Однако я прекрасно понимаю, что мой казначей, его величество читатель, на все прочее, написанное мною, взирает равнодушно, чтоб не сказать неприязненно. Он признает меня не иначе, как в моем единственно привычном и незыблемом качестве; и когда меня просят рассказать о первой моей книге, совершенно очевидно, что подразумевается мой первый роман.
Рано или поздно мне суждено было написать роман.
Почему? Праздный вопрос. Люди появляются на свет с различными странностями, – с юных лет моей страстью было придумывать и связывать воедино несуществующие события; едва я обучился писать, как стал верным другом тех, кто делает бумагу. Бессчетные кипы ушли, должно быть, на «Ратиллета», «Пентландское восстание»76, «Королевскую амнистию» (иначе: «Парк Уайтхед»), «Эварда
Даррена», «Контрданс» и «Западную вендетту»; утешительно вспоминать, что все они ныне обратились в пепел и преданы матери-земле.
Я назвал только немногие из бессчетных своих опытов, 76 Ne pas confondre. Не ту тоненькую брошюрку с именем Эндрю Элиота на титульном листе, которую (как я с изумлением вижу по книжным реестрам) английские господа согласны покупать по баснословной цене, – но предшественника ее, объемистый исторический роман без тени каких-либо достоинств, ныне ввергнутый в небытие.
а именно те, которые достигли солидного объема, прежде чем были отринуты; но даже и они заняли долгие годы.
«Ратиллет» был начат, когда мне было пятнадцать. «Вендетта» – в двадцать девять, и неудачи тянулись непрерывной чередою, пока мне не исполнилось тридцать один год.