— Миллион шестьсот тысяч, — сказал Дармотт, указывая на чемодан.
— Откройте, я взгляну.
— Сами открывайте, — спокойно ответил Дармотт.
Крамер бросил на него удивленный взгляд, хмыкнул и открыл чемодан. В тот же миг ему показалось, что кто-то вонзил копье прямо ему в сердце. Превозмогая боль, он уставился на пачки стодолларовых бумажек. Крамер попытался что-то сказать, но в глазах потемнело, и он мешком повалился на пол.
Дармотт стоял над неподвижным телом, но думал он в этот момент лишь о Керри и малыше. Он вспомнил слова инспектора о том, что за ним будут наблюдать и вышел в коридор. Через несколько минут дверь одного из номеров открылась, и в коридоре появился высокий молодой человек.
— Войдите туда, — указал Дармотт на свой номер, — кажется, он умер.
Час спустя в отель приехали Деннисон и Эбби Кейсон.
Они быстро осмотрели тело мертвого Крамера, потом Деннисон повернулся к чемодану.
— Сколько здесь?
Виктор ответил.
— Распорядитесь, чтобы убрали труп, — сказал Деннисон Кейсону. — Пусть сделают это по возможности незаметно. Ни нам, ни администрации отеля огласка ни к чему. — Он закрыл чемодан. — А нам с вами, мистер Дармотт, нужно поговорить.
Виктор провел его в номер Крамера, инспектор сел на постель, а Дармотт устроился в единственном кресле.
— У нас достаточно денег, чтобы удовлетворить эту троицу, — заговорил Деннисон. — Полагаю, надо начать действовать. Я хочу, чтобы вы вернулись на ранчо и отдали деньги этим людям. Получив выкуп, они покинут ранчо, оставив заложников в покое, и мои люди смогут беспрепятственно арестовать их. Если хотите, я могу дать вам оружие, мистер Дармотт.
Виктор покачал головой.
— Они могут обыскать меня. Лучше, если у меня не будет пистолета.
— Вы можете спрятать его в машине.
— Не надо. Я не хочу рисковать женой и ребенком. Если эти подонки что-то заподозрят, нам всем придется плохо. Я поеду безоружным.
— Возможно, вы правы. Да… Вот что еще. Они захотят узнать, где Крамер. Скажите, что он ждет их в отеле «Эрроухит Лейк», номер тридцать пять. Они не доедут до отеля, но все же это прозвучит убедительно.
— Вы думаете? А если кто-то из них позвонит в отель и спросит Крамера?
— Все предусмотрено. Владелец этого отеля не раз помогал мне. Он скажет, что Крамер вышел.
— А что делать с остальными чеками?
— Давайте их сюда. Держу пари — Крамер не говорил им о сумме выкупа. Они будут счастливы, получив эти полтора миллиона. Чеки я верну их хозяину.
— А вдруг они удивятся, если я вернусь так рано? Они ждут меня только на третий день.
— Скажете, что Крамер ускорил операцию, потому что никаких трудностей не было. А почему их вообще должно это волновать?
Дармотт задумался.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Я готов.
Деннисон взглянул на часы.
— Через два-три часа вы поедете в Сан-Бернардино. Часов в десять следующего дня будете на ранчо. В дюнах находятся мои люди, так что вы не почувствуете себя слишком одиноко. Держу пари, что получив выкуп, эта троица поспешит удрать.
— Я не могу ждать до завтра. Ведь там мои жена и сын. Я не верю этим негодяям, они способны на все. Нужно ехать туда сейчас же.
— Смотрите, мистер Дармотт… — начал Деннисон, однако Виктор перебил его:
— Я поеду туда ночью, и ничто не остановит меня, — твердо сказал он.
Деннисон внимательно посмотрел на него.
— На вашем месте я поступил бы точно так же. Только будьте очень осторожны.
Когда дверь за Дармоттом закрылась, Деннисон подошел к телефону.
Харпер пытался растолкать Летса и Брэди, чтобы те сменили его, когда в доме закричала женщина. Этот крик разбудил агентов лучше всяких толчков, и они в недоумении уставились друг на друга.
— Что там происходит, черт возьми? — воскликнул Брэди, поднимаясь на ноги.
Крики прекратились.
— Я иду туда, — сказал Харпер.
— Подожди, — вмешался Летс, — у меня это получится лучше. Тебя сразу засекут.
Летс был невысок и жилист. Во время войны он служил в разведке и часто бывал в джунглях, где научился двигаться совершенно бесшумно.
Харпер кивнул.
Если кто-то и сможет подобраться к ранчо незамеченным так это Летс.
Летс двинулся вперед, а Харпер попытался по радио связаться с Деннисоном.
— Его здесь нет, — ответил дежурный.
— Найдите. На ранчо что-то случилось, только что кричала женщина.
Могетти услышал крик Зельды и вскочил на ноги. Несколько мгновений он не мог понять, где находится. Сжимая в руке пистолет, он пыхтел, как паровая машина.
Крик не прекращался.
Тогда Могетти на цыпочках двинулся к хижине и увидел Зельду, которая неистово кричала, вцепившись себе в волосы. Потом девушка замолчала и яростно бросилась на Риффа, который с самым независимым видом стоял рядом. Рифф только шевельнул плечом, и она отлетела на несколько метров. До Моэ долетел вдруг какой-то странный запах. Так могло вонять сгнившее мясо или что-то в этом роде.
Моэ, чувствуя легкую тошноту, спустился с веранды.
В комнате Керри зажегся свет. Она выглянула в окно и тоже почувствовала запах смерти.
Зельда бросилась к дороге, Рифф побежал было следом, но остановился, увидев приближающегося Могетти с пистолетом в руке.
— Держи ее! — рявкнул Могетти. — Она убежит.