То, без чего израильтян невозможно представить. Еще труднее — понять. Без нее никуда. Она — альфа и омега. Ну уж альфа — точно! Потому что с нее все начинается — с чашки кофе, кос кафе
. Если израильтянин не выпьет утром кос кафе, он будет мучиться весь день, а к вечеру помрет.Научитесь готовить кофе по-израильски. Ведь джезву дома почти никто из этих дикарей не держит. Возьмите невысокий узкий стеклянный стакан (он все равно будет называться кос — чашка
). Сыпаните в него, не жидясь и не жалея, черного кофе и залейте крутым кипятком. И сразу начинайте аккуратно сыпать сверху тонкой струйкой из чайной ложечки сахарный песок в количестве по вкусу. Полюбуйтесь, как медленно поглощает кофейная гуща сахаринки, а потом тонет под их тяжестью, опускаясь на дно как подбитый эсминец. Теперь десять секунд интенсивного помешивания, еще полминуты дать отстояться, и — ваш боц готов, боц на иврите — грязь. Так называется кофе ленивого приготовления. Но он очень вкусный! Особенно утром. Со сна.Если не переносите кардамон, вам нужен кофе бли ѓэль
. Если, наоборот, любите, — им ѓэль. О симпатических свойствах кос кафе мы поговорим в дальнейшем.Как передвигаться
Израиль плотно опутан сетью автобусных маршрутов и набит таксомоторами. Так что главное транспортное слово — нэа́г
, водитель. Израильский нэаг привык, чтобы его звание выкрикивали громко и четко. Можете блеснуть и обратиться к нэагу в амикошонско-армейской манере: нэа́гус!
Ваше обращение к нэагу
может быть вызвано тем, что он проехал нужную вам остановку или тронулся до того, как вы вытащили рюкзак из багажника. Но вы также всегда можете свободно поинтересоваться у водителя автобуса (или маршрутки, которая называется шеру́т, не перепутайте с шерути́м — туалет), довезет ли он вас до нужного места:нэаг! ата маги́а ле?..
— и добавьте название остановки, улицы или города. Ответ вы, я думаю, поймете. На всякий случай: кен
означает да, лё означает нет.Заходить в автобус следует через переднюю дверь (но это уже и в Москве так) и, протянув деньги шоферу, сообщить: па́ам аха́т
(один раз), или паама́им (два раза), или шало́ш паами́м (три раза). Ну и хватит.Израильские таксисты очень болтливы. В профессиональном плане, как правило, не мухлюют. Разве что счетчик забудут включить. А потом назовут сумму — иди проверь! Пожелание монэ́, бэвакаша́!
(счетчик, пожалуйста!) излечит водилу от Альцгеймера.Если вы сами за рулем, то ключевая фраза для общения с другими водителями такая:
ми ната́н леха́ ришайо́н?! — Кто тебе вообще права выдал?!
При обращении к женщине вместо леха
употребляется лях.Не хлебом единым — лё аль ле́хем левадо́
Это — из монолога, который произносит Моисей перед евреями, прежде чем запустить их наконец в Землю обетованную (Дварим, 8:3). Жизнь там обещает быть сытной. До этого Моисей сорок лет водил народ по пустыне и кормил по Женевской конвенции. Теперь он выражает надежду, что этот долгий team-building привил избранному планктону ценности более возвышенные, нежели просто желание пожрать.
лё аль ле́хем левадо́ (хай ада́м). — Не хлебом единым (жив человек).
Про духовное у нас с вами еще так много дискурса впереди, что давайте-ка пройдемся пока по израильской улице и поглядим, чем на ней можно и нужно поживиться из конкретных даров общепита.
Во-первых, забудьте турецкое слово «шаурма». Нет никакой шаурмы, есть шава́рма
или шва́рма. Она продается на каждом шагу и существует в трех ипостасях:а) В пи́те
. Пита — полая лепешка, в которую укладывается шаварма и наполнители.б) В ля́фе
. Ляфа — иракская лепешка, напоминает лаваш, но другая. В нее шаварму и наполнители заворачивают.в) Ба-цала́хат
. На тарелке. Не брать никогда! Тот же контент, только в полтора раза дороже.Прежде чем выложить шаварму
в питу или в ляфу, продавец задаст вам следующие вопросы (все или некоторые из них):— Хумус?
— Тхина?
— Хари́ф?
— Чипс?
Что тут непонятного? Ответы кен
и лё вы уже знаете. Хумус и тхина — это такие неострые приправы, даже в Москве в некоторых супермаркетах продаются. В крайнем случае, попробуете на месте — они, как правило, стоят на столиках в больших тюбиках, как для кетчупа. Хариф — адски острая смесь, и, если вы все-таки захотите рискнуть, не отвечайте кен, а скажите кцат — чуть-чуть. Чипс — он и в Африке чипс, хотя в российском кинематографе его переводят как «жареный картофель».
N. В.
Все салаты, выставленные в свободном доступе, совершенно бесплатны. Поэтому самый эффективный способ такой: откусили кусочек — подложили салатов; откусили следующий — подложили еще. И тхину, тхину халявную не забывайте сверху подливать!