Читаем Однажды в лунную полночь полностью

Денег на пропитание и крышу над головой ей хватит на неделю, пока она не подыщет работу, а вот с одеждой придется потруднее, поскольку у нее сохранилось только одно платье. В любом случае ей придется немедленно найти средства к существованию, но замуж, ради того чтобы не умереть с голоду, она ни за что не пойдет.

* * *

Пока Микаэла сидела съежившись в своей бочке, Люсьен продолжал неутомимо обшаривать корабль. Утром, проснувшись, он обнаружил просунутый под дверь клочок бумаги: в записке сообщалось, что игра окончена. Позволить перехитрить себя женщине само по себе унизительно, а при мысли о том, как будет чувствовать себя, столкнувшись с реалиями грубого мира, это невинное существо с более чем странными взглядами на мужчин, Люсьен испытывал откровенный стыд: ведь он тоже отчасти виноват перед незнакомкой.

Как только люк, ведущий в кубрик, приоткрылся, Люсьен поднял голову и выжидающе посмотрел на Вэнса:

— Ну что, нашел?

— Как видишь, нет. Все паруса перебрал, в кубрик заглянул, думал, может, девчонка там где-нибудь спряталась, — все без толку.

Люсьен поскреб в затылке, пытаясь поставить себя на место беглянки.

— Проклятие! — Расталкивая матросов, поднимавшихся на палубу, он, минуя кают-компанию, стремительно кинулся вниз. Вэнс последовал за ним и, когда добрался до трюма, увидел, что Люсьен разбрасывает ящики, точь-в-точь как собака, отыскивающая спрятанную кость.

— Думаешь, здесь?

— А где же еще? Похоже, она отсюда и не уходила, — пробурчал Люсьен. — Эта хитрюга сделала все не так, как я думал. — Отбрасывая с дороги ящики, Люсьен пробрался в самый дальний угол трюма.

— Забавно, — усмехнулся Взнс. — Очень забавно. Девчонка опять провела нас.

Люсьен потряс перед носом у приятеля свечой и парой томов Шекспира:

— Вот и все, что осталось от этой бесовки! А самой и след простыл.

— Да, но как она могла пройти незамеченной, если здесь было полно народа? — изумленно произнес Вэнс.

Не успел Люсьен приступить к решению этой любопытной загадки, как перед ним возник Хайрам Пакетт и с поклоном передал письмо:

— Это от вашего деда, сэр. Он велел мне дождаться ответа.

Люсьен взревел, как разъяренный бык. Исчезновение таинственной женщины и без того повергло его в полное замешательство, а теперь еще это письмо, из которого явствовало, что Адриан передает всю свою собственность Бог знает кому.

— Ну, что там еще? — осторожно осведомился Вэнс. Люсьен швырнул ему письмо, и Вэнс, быстро пробежав его, недоверчиво покачал головой:

— Старик, должно быть, решил пошутить. Не может быть, чтобы он отнял у тебя все только потому, что ты не хочешь с ним общаться.

— Позвольте заметить, сэр, — вмешался Хайрам, — на этот раз хозяин не шутит. Он уже составил бумагу, по которой его внук теряет права на поместье и два корабля. Осталось назвать наследника, и все документы будут зарегистрированы в ассамблее. — Слуга грустно посмотрел на Люсьена: — Боюсь, если вы с ним не помиритесь, дело закончится быстро. — Хайрам поднял седеющие брови. — Ну так что передать вашему деду?

— Скажи старому притворщику…

— Попридержи язык, Люсьен, — поспешно перебил его Вэнс, — речь идет о твоем наследстве, не забывай об этом. Не станешь же ты спокойно наблюдать, как дома и корабли уплывают в посторонние руки!

— Да успокойся ты наконец, никогда он на это не пойдет. — Люсьен фыркнул. — Сколько раз дед пытался выкрутить мне руки, и чем все заканчивалось? Это просто очередная попытка поставить меня на колени: не получится — он придумает что-нибудь еще.

— Напрасно вы недооцениваете хозяина, — снова вмешался Хайрам. — Он поклялся, что теперь уж точно доведет это дело до конца, и не воображайте, будто это просто слова, — никогда еще он не был настроен столь решительно.

— И никогда еще не был так близок к безумию, — пробурчал Люсьен. — Могу себе представить судьбу этих документов, когда на заседании совета и нижней палаты я заявлю, что Адриан просто не ведает, что творит.

— Вы собираетесь объявить, что ваш дед сошел с ума? — Хайрам был потрясен.

— Знаешь что, Люсьен, надо бы тебе все-таки встретиться с ним, — настойчиво проговорил Вэнс. — Пора вам обоим зарыть томагавки в землю. Смотри, будешь упрямиться — смертный приговор себе подпишешь. Нельзя позволить какому-то чужаку пустить по ветру состояние, которое вы наживали всей семьей. Будь же благоразумен в конце концов.

Люсьен задумчиво посмотрел на свечку, которую все еще сжимал в ладони. Сначала его перехитрила эта залетная птаха, а теперь пытается загнать в угол властный старик. Выбор у него невелик: либо положить конец пятилетней междоусобице, либо потерять наследство. Но даже в этом случае особого страха перед судьбой он не испытывал: на хлеб себе он как-нибудь заработает. Вызов старому олуху он бросил исключительно из принципа, и если Адриан грозит ему лишением наследства, то, стало быть, деду очень хочется заключить мир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы