Читаем Однажды в лунную полночь полностью

— Ну что ж, хотелось бы на это надеться. — Заметив, что Жан не торопится садиться в экипаж, Адриан нахмурился: — А вы разве не с нами?

— Я бы хотел пока поближе познакомиться с зятем, — откликнулся Жан.

— Мы долго не задержимся, — успокоил деда Люсьен.

Эти двое явно хотели поговорить наедине. Адриан не стал противиться, решив по-прежнему придерживаться своей новой политики невмешательства в чужие дела.

Дождавшись, пока экипаж отъедет, Жан обернулся к Люсьену:

— Не уверен, что вы знаете, кем я прихожусь Микаэле.

— Знаю. Но хотел бы также узнать, как это все получилось.

— Вы видели Маргариту и задаете такие вопросы? — изумленно воскликнул Жан. — Для этого надо совсем ослепнуть.

— Просто мне хотелось выяснить, как удается некоторым мужчинам соблазнить жену брата, а после заставить ее страдать годами. Я не могу понять, как еще Микаэла до сих пор разговаривает с вами после всего, что вы сделали с ее матерью.

— Я сделал? — Жан повысил голос. — Не я, а мой брат. Он был на четыре года старше меня, а по незыблемой французской традиции семейное достояние наследует старший сын. Но Арно и этого было мало. Он знал, как я отношусь к Маргарите, задолго до того, как женился на ней, и поэтому заключил с отцом Маргариты брачный контракт против ее воли. В первый год замужества Маргарита несколько раз пыталась уйти от него, но он держал ее железной рукой, да еще и наставлял, как должна вести себя примерная жена. Если чего Арно и боялся, так это скандала, способного запятнать имя Рушаров. Не думаю, что их первенец появился с обоюдного согласия. — Жан невесело усмехнулся. — Через четыре года мне удалось встретиться с Маргаритой, и когда это наконец произошло, мы оба словно голову потеряли. Она всегда оставалась для меня единственной, никого другого мне не было нужно. Я и сейчас предан ей душой и телом, а всю правду узнал, только когда Маргарита приехала ко мне в Сент-Луис. Раньше она боялась говорить мне, что Микаэла — наш ребенок, потому что Арно запугивал ее, грозил выгнать Мики из дома. Теперь, господин Сафер, вам все известно, и мне хотелось бы подробнее узнать о ваших намерениях. Микаэла и так достаточно настрадалась в жизни, и я не позволю ей быть женой человека, который станет обращаться с ней так же, как Арно! Не успел я появиться в Чарлстоне, как до меня начали доходить разные слухи, — Жан сделал выразительную паузу, — и все они были связаны с вашей сомнительной репутацией по части женщин. Говорили также, что у Микаэлы роман с мужчиной по имени Вэнс Кэвендиш. Я хочу знать, черт возьми, что здесь происходит, и немедленно!

Теперь Люсьен без труда узнавал в любящем отце его непокорную дочь. Он улыбнулся. Нетрудно понять, почему Маргарита хранила свои чувства при себе — она боялась, что братья сойдутся в смертельном поединке. Любя Жана, она не хотела подвергать его риску и страдала молча, всячески оберегая Микаэлу от гнева Арно.

— Можете не сомневаться, я женился на любимой женщине, — решительно заявил Люсьен. — И ваша дочь тоже любит меня, что бы там ни говорили вокруг. Если не верите мне, спросите ее. А пока лучше расскажите, как вы нашли нас. — Люсьен постарался уйти от щекотливой темы, явно не дававшей Жану покоя.

— После того как Микаэле удалось избежать навязанной ей помолвки, она написала мне. В письме говорилось, что Арно в минуту гнева выболтал тайну ее рождения и она сбежала в Чарлстон, где встретилась со стариком, искавшим себе компаньонку. Само собой, у меня возникли некоторые сомнения относительно истинных намерений ее нового знакомого. Я оставил дела на своего партнера и бросился в Каролину, но перед этим ко мне явилась Маргарита, вся в слезах, и сказала, что Микаэлу считают погибшей. Я показал ей письмо от дочери, и тогда она, не выдержав, поведала всю правду о том, как ей жилось у Арно.

Люсьен легко представил себе реакцию Жана на этот рассказ.

— Мы решили заново начать совместную жизнь и купить дом где-нибудь здесь, чтобы дочь была рядом, а то ведь я ее восемнадцать лет не видел. Дела можно вести где угодно — я буду заказывать меха, оставаясь в Чарлстоне, а партнер займется их транспортировкой на восток.

В знак примирения Люсьен протянул Жану руку.

— Уверен, что мы поладим, если, конечно, вы не собираетесь постоянно опекать свою дочь. Естественно, внука — или внучку — вы сможете видеть в любое время.

— Видеть — кого? — Жак даже закашлялся. — Надеюсь, ребенок ваш?

— Мой, — горделиво подтвердил Люсьен. — Правда, не уверен, что мне так уж улыбается роль беспокойного папаши, в которой вы теперь тоже оказались. Впрочем, будущее покажет. А пока, чтобы вы не думали, будто Микаэла такое уж совершенство, должен предупредить, что ваше любимое чадо — существо исключительно своенравное и наделенное недюжинной волей. — Люсьен задумчиво почесал подбородок: — Интересно, в кого бы это она?

— Н-да, любопытный вопрос. — Жан улыбнулся, и в глазах его заплясали столь знакомые Люсьену зеленые огоньки. — Микаэла с детства были настоящей упрямицей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы