Старик перечить не стал и с опаской протиснулся мимо молодого лорда. Эддард ещё какое-то время простоял, прежде чем неуверенными шагами двинуться к постели. Его сестра не очнулась и не подняла на него своих серых глаз, не улыбнулась лучезарно, не пошутила, как обычно делала. Губы Старка задрожали. Он сел на край кровати и коснулся лба Лианны. Она была холодной, как лёд, но ещё дышала.
— Что он сделал с тобой? – в отчаянии прошептал Эддард, сев подле подушки и подняв Лианну к себе на руки. – Что он наделал? Лианна, — позвал он, неизвестно чего ожидая. – Лианна!
Её губы дрогнули. Глаза оставались закрытыми, но Эддард уловил какой-то клокочущий звук. Она пыталась заговорить. Он нагнулся, повернув к её губам ухо.
— Джон… — еле слышно вырвалось из её уст. – Джон…
— Какой Джон? Кого ты зовёшь? — Эддард выпрямился, непонимающе глядя на сестру.
Он гладил её лицо, находясь в смятении. Молодой Старк не знал, что делать. Он зажмурил глаза и опустил голову, коснувшись лбом ледяного лба Лианны. Не это он ожидал найти здесь. Ему и в голову не могло прийти, что Рейгар довёл её до такого состояния. Если бы он только знал!
— Брандон, — голос Лианны был практически не различимым.
Эддард быстро поднял голову, с надеждой разглядывая лицо сестры. Глаза она открыла, но оставалась до ужаса бледной и говорила, казалось, из последних сил.
— Нет, Лиа, это я, Нед, — горячо зашептала Эддард, крепче прижимая её к себе, словно это могло как-то помочь.
— Нед… — эхом отозвалась она. – Я так рада… — судя по всему она попыталась улыбнуться, но это мало было похоже на привычную улыбку Лианны Старк.
— Я приехал за тобой. Я приехал, чтобы забрать тебя домой, Лиа.
— Нед, скажи папе и Брану… скажи, что мне жаль. Как я рада, что ты здесь. Я так люблю вас, простите, что уехала не попрощавшись. Скажи Брану, что мне жаль.
Слова Лианны больно ударили, разбередив скрытые глубоко внутри раны. Она не знала, о том что их больше нет. Но Эддард не мог себя заставить добить её этой вестью. Это было бы слишком жестоко. Он хотел было порадовать её известием о том, что Рейгар теперь мёртв. Это похотливое животное, похитившее её, державшее в неволе, сотворившее с его сестрой такое. Но что-то заставило Старка остановиться в последний момент, когда он уже открыл рот.
— Никто не винит тебя, Лиа, — вместо этого произнёс он горько. – Мы слишком любим тебя, чтобы винить. Лиа, моя Лианна, — Эддард, не в силах что-то ещё сказать, коснулся губами её лба.
Он почувствовал, как она по мере своих сил ухватила его за плечо:
— Нед, пообещай мне.
Он вновь отстранился:
— Всё, что хочешь, Лианна. Проси меня, о чём хочешь.
— Пообещай, что ты расскажешь ему, как я его любила. Пообещай мне.
— Кому Лианна? Кому рассказать? – Эддард всматривался в родное лицо, словно бы мог прочитать ответ по нему.
Прошло какое-то время, прежде чем он понял, что она не дышит. Стекляшки глаз невидящим взглядом всё так же смотрели на него, но уже ничего не видели.
— Лиа… — несмело позвал Эддард. – Лиа! – он затряс её.
Но он уже ничего не мог сделать. Тело её как-то обмякло в его рука, став тяжёлым в то же мгновение.
— Лианна! – закричал обессилено Нед, прижимая её к себе.
Его сердце сжалось до чудовищной боли. Это было уже слишком. В одночасье Эддард Старк остался круглым сиротой. Никого у него не осталось, кроме маленького Бенджена. Но и это сейчас казалось ему вовсе не утешением, а злой насмешкой судьбы. Словно напоминание, что ему ещё есть кого терять. Всё внутри Эддарда сейчас разрывалось от такой боли, что сложно было представить. Пальцы его побелели от той силы, с которой он прижимал тело сестры к груди. Лицо обожгло жаром слёз, словно бы Нед разом оплакивал всех: отца, мать, брата и сестру. Продержавшись так долго, он больше не смог противиться горю, охватившему его. Боль захлестнула его, разрушая все старательно выстроенные барьеры.
Чья-то рука легла Неду на плечо, но тот лишь отмахнулся, не глядя.
— Оставь, Нед, — прозвучал мягкий голос Хоуленда. – Давай.
Старк лишь вновь молча отбросил его руку, крепче прижав Лианну к себе.
— Нед, — Рид сел на кровать напротив него.
Но тот лишь зарылся лицом в каштановые волосы, тяжело дыша, не в силах бороться с потоком слёз и не стесняясь своего знаменосца, которому не пристало видеть сюзерена в таком виде.
Что-то привлекло внимание Хоуленда, и он оставил Старка в его горе, встав с кровати. Подойдя к колыбельке, он не смог сдержать удивлённого восклицания:
— Боги милостливые!
Но Эддард на это никак не отреагировал, не шелохнувшись.
— Милорд, вам надо это увидеть.
Старк не двинулся с места, пока, словно по воле случая, из колыбельки не послышался тихий плач. Младенец, видимо, испугался вида Хоуленда Рида: незнакомое лицо, голос, доспехи и лицо залитые кровью. Эддард словно вышел из оцепенения. Он поднял голову и обернулся к лорду Риду. Тот уже достал ребёнка из колыбели и тщательно его разглядывал. В голове же Эддарда сейчас никак не могло уложиться, откуда он вообще тут взялся.