Читаем Одноглазый валет и короли-самоубийцы полностью

Проснулся он от невыносимого чувства голода, ведь Рейнард ничего не ел с тех пор, как подкрепился перепелиными яйцами и маринованными миногами у графа д'Аленсона. Хуже того, мир перевернулся. Утреннее солнце находилось совсем не в той части небосвода. Если только Сомма нежданно не обратила свои воды вспять.

Потом Рейнарду пришло в голову более простое объяснение. Он проспал весь день — и солнце уже клонилось к закату. Одна маленькая таблетка поменяла для него день и ночь, заставив перепутать восток и запад. Магия — какие тут могут быть сомнения.

Надев доспехи, он вскочил на Купидона и отправился на поиски графа д'Аленсона в надежде на ужин. Он захватил с собой часть добычи, а также большой трофейный шестифутовый лук из вооружения англичан. Его тисовые стрелы пробивали кольчугу, а с близкого расстояния от них не могли защитить даже доспехи.

Авангард направился в Абевилль, чтобы перейти там Сомму и продолжить вялое преследование противника. Впрочем, французы явно запаздывали. Поскольку они разрушили все мосты в нижнем течении Соммы, целая армия была вынуждена переходить реку в Абевилле, где образовался грандиозный затор, который обещал рассосаться не раньше чем к следующему дню.

Несмотря на то, что Рейнард проспал полдня, он легко догнал графа д'Аленсона. Брат короля закусывал холодным каплуном и зеркальным карпом. Рейнард преклонил колено и был вознагражден порцией рыбы, отчего почувствовал себя собакой д'Аленсона. Или ручным тюленем. Но голод оказался сильнее гордости.

Граф д'Аленсон поздравил Рейнарда с тем, что он отыскал нужный брод.

— Если бы вы нашли его раньше, нам удалось бы их захватить.

Рейнард молча принял сомнительный комплимент и подумал: «Если бы ты сразу двинул свои войска, мы вполне успели бы перехватить англичан». Именно медлительность графа д'Аленсона не позволила пленить короля Эдуарда.

Отведав холодного каплуна, он показал графу захваченный лук.

— Вот что остановило нас у брода; они метко пускают стрелы в ярд длиной.

Однако лук не произвел на графа д'Аленсона впечатления.

— Луки хороши на охоте. Мы покажем англичанам, как нужно воевать.

— Но это не охотничий лук. Вот, возьмите стрелу. Ее наконечник пробивает доспехи. — Рейнард запил порцию каплуна несколькими глотками коньяка. — Надо спросить валлийца. Возможно, он покажет нам, как пользоваться луком.

Жаль, что здесь не было Эмбер, которая помогла бы допросить пленника. Кто знает, сколько у противника таких луков?

— Слишком поздно, — равнодушно бросил граф. — Я приказал повесить урода.

— В самом деле? — Холодный каплун и хороший коньяк мгновенно потеряли вкус.

— Он прятался среди итальянцев. И не нужно меня благодарить, — заявил граф, — но в следующий раз делайте такую работу сами. Я не могу всем заниматься лично.

Рейнард положил на тарелку недоеденный кусок, размышляя о бедном валлийце, который хотел лишь немного отдохнуть. Что ж, он успел выпить вина и поесть спагетти. А Рейнард теперь ничего не узнает об опасных луках.

— Ведьму же следует передать в руки Наместника-Инквизитора Руана, — добавил граф д'Аленсон.

— Да, ведьма. К сожалению...

— Не тревожьтесь, — махнул рукой граф. — О ней я также позаботился.

— Вы успели? — Рыцарь посмотрел на брата короля.

— Конечно. — Граф д'Аленсон обсасывал пальцы — карп оказался очень сочным. — Ничего здесь не делается без моего участия. Пи-кардийские ополченцы поймали ее, когда она пыталась перейти брод. Ведьму задержат до прибытия Наместника-Инквизитора, мы ждем его вместе с архиепископом Руана через два дня.

— Но ведь она помогла нам, — запротестовал Рейнард.

— Помогла? — граф д'Аленсон снисходительно рассмеялся. — Эта женщина — ведьма, исчадие Ада, вставшее на службу Сатане.

— Она лечит людей. — Рейнард вспомнил о легком покалывании, когда Эмбер прикоснулась к нему своим жезлом.

— Или губит их, — заметил граф. — Вы в состоянии увидеть разницу? Я, например, нет.

Как и архиепископ Руана.

— Но она рассказала нам про Бланк-Так. Разве это с соизволения Сатаны?

Граф д'Аленсон ухмыльнулся.

— Женщины всегда остаются для меня непостижимой тайной. Особенно, если они не такие, как все... Но мы в ней больше не нуждаемся; король Эдуард находится в Ноэлле.

— Так ведь это ее пророчество, — напомнил Рейнард.

— И что с того? — Граф приподнял бровь.

— Однажды ведьма уже нашла Эдуарда, значит, сможет еще раз его отыскать. Она видит будущее. Очень полезное качество, когда преследуешь неуловимого врага.

Граф д'Аленсон посмотрел на собеседника так, словно Рейнард сошел с ума:

— Но мы же знаем, где сейчас король Эдуард.

Рейнард вздохнул. Возможно, он обезумел, но происходящее казалось ему колоссальной ошибкой.

— Какая-то часть моего существа уверена в том, что она невиновна.

— Без сомнения, эта часть находится у тебя между ног. Всякий раз, когда ловят хорошенькую ведьму, какие-то доблестные глупцы пытаются ее спасти.

Возможно, в словах графа была правда. Если Эмбер не ведьма, то кто же она?

Рейнард не хотел, чтобы ее сожгли — верный знак того, что его приворожили!

— Я просто не уверен, что она виновна. Граф д'Аленсон улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги