Мегги
. Я — я просто зашла передать кое-что господину Мерелли.Сондерс
. А, ну да. Понятно. Господину Мерелли.Мегги
. Тетя Джулия хотела бы услышать от него короткую речь на приеме.Сондерс
. Ну, мы посмотрим. Ведь господин Мерелли страшно устал, это точно… Я прав, господин Мерелли?Макс
. Хм? Да. Конечно.Мегги
. Ну… Пожалуй, я тогда пойду.Сондерс
. Это было б здорово.Мегги
. Рада была познакомиться с вами, господин Мерелли. Надеюсь, мы еще как-нибудь увидимся.Макс
. Я тоже очень рад.Мегги
.Макс
. До скорого?Мегги
Макс
. Благодарю.Мегги
. И не закроется. Я уверена.Макс
Мегги
.Макс
. До скорого.Мегги
. Так что я не говорю «до свидания». Просто «au revoir».Макс
. Ciao.Макс
Сондерс
. Макс, Макс, Макс. Мы были на высоте, сукины дети.Макс
. Мы?Сондерс
Макс
. Значит, я был, похоже, на высоте.Сондерс
. Макс, я тебе вот что скажу. Я тебе кое-что должен.Макс
. Не кое-что. А много кое — чего.Сондерс
. Что верно, то верно. Сделаю все, что пожелаешь, проси, о чем хочешь –Макс
. В следующем сезоне.Сондерс
. Хм?Макс
. Наш следующий сезон я начну, пожалуй, с Дона Хосе в «Кармен».Сондерс
. Ого.Макс
. Затем последует Рудольфо из «Богемы», а закончим сезон чем-нибудь полегче, вроде «Севильского цирюльника».Сондерс
Макс
. Я уже обо всем подумал.Сондерс
. Макс –Макс
. К десяти утра контракты должны быть готовы и лежать у вас на столе.Сондерс
. Макс! Ты заходишь слишком далеко.Макс
. Ой, извините, замечтался.Сондерс
. У меня есть другая идея, если получится. Вдохновение. Вспышка гениальности. Тебе понравится.Макс
. Да?Сондерс
Макс
. Что-то я вас не очень понимаю.Сондерс
. Реквием! Заупокойная служба. По усопшему. Кто умер, Макс?Макс
. Тито! Совсем забыл.Сондерс
. А я вот нет, и все рассчитал. Завтра утром мы вместе с тобой приходим сюда. Стучим в дверь, никто не отзывается, так что мы вызывает менеджера. Он впускает нас и — «О, боже, человек умер! Тито! Что ты наделал?!» Слишком поздно. Его больше нет. Лицо белое, как полотно. Я едва шевелю языком. В течение часа вся пресса будет в курсе, и в понедельник через ведущие газеты и журналы об этом узнает вся страна. Итак — я созываю пресс — конференцию. Делаю короткое и трогательное заявление: «Мы, сотрудники Кливлендской оперной компании, те, кому посчастливилось последними услышать на сцене бессмертный голос великого певца, безвременно покинувшего сей мир, в честь памяти IL Stupendo будем давать любимейшее сочинение господина Мерелли „Реквием“ Верди. Каждый день в течение всей недели. Начало в восемь вечера».Макс
. Точно его любимое?Сондерс
. Черт, да откуда я знаю?Макс
. Ого.Сондерс
. Дело в том, ты, недоумок, что мы сразу станем известными! Еще не дошло? Все звезды съедутся к нам, такой шанс они ни за что не упустят. Понсель, Мельхиор, Лили Понс. Популярность будет неслыханной. Лучше плана я бы не придумал, если б даже сам его придушил. А кто, как ты думаешь, будет исполнять партию тенора? А?Макс
. Я?Сондерс
. Ты.Макс
. Благодарю.Сондерс
. Не стоит. А теперь слушай, я бегу вниз на этот дурацкий банкет, положение обязывает. Одень вот этот фрак и «бабочку» и снова стань Максом. Потом побудь здесь при запертых дверях и не впускай абсолютно никого ни под каким предлогом. Понял?Макс
. Только… находиться здесь, с э-э-э…Сондерс
. Соберись. Я за Тито извинюсь — какой ему теперь банкет, а вот сногсшибательную сенсацию он нам завтра устроит — а потом, когда банкет закончится, я приду в номер, и мы вместе покинем его. Хорошо? Вот так. Ну, переодевайся.Макс
. Э-э-э… сэр.Сондерс
. Что такое, Макс?Макс
. Я э-э-э… хочу сказать, что он мне очень нравился. И вы не очень представляете себе… как я успел к нему привязаться. И вот он умер.Сондерс
. Макс, поверь мне — я любил его как брата. Но помочь ему мы уже ничем не можем. Слишком поздно.Макс
. Это верно.Сондерс
. Помни только одно: у тебя впереди блестящая карьера. И ничто нам не помешает. Может, эта мысль как-то утешит тебя.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги