Читаем Of Dragons, Roses and a Second-Hand Match (СИ) полностью

Вилла повернулась к ней. Это была невысокого роста худощавая девушка лет двадцати пяти, с внешностью, типичной для Дорна — лицо, усыпанное веснушками, курносым носом и добрыми карими глазами. Она держалась обособленно с того самого момента, как приехала в башню, разговаривая лишь тогда, когда к ней обращались, и обедая отдельно от Лианны и сира Эртура.

— Деторождение очень болезненно, м’леди, я не буду обманывать вас, — мягко сказала она.

Лианна отвела взгляд в сторону, ответ был именно таким, какой она и ожидала, пусть даже и надеялась на другой.

— Как долго это будет продолжаться?

— Невозможно знать. Иногда это день или дольше, но иногда всего час или два. Как часто у вас схватки?

— Я не знаю, — ответила Лианна, поскольку она и в самом деле не помнила. — Не сильно часто, сейчас мне лишь немного больно.

— Это нормально, — объяснила Вилла. — Вы можете немного расслабиться. Когда перерывы между приступами боли будут все короче, то тогда нам надо будет приготовиться.

Кивнув, Лианна попыталась сделать то, что сказала ей девушка. Она закрыла глаза, положив руку на живот. Было какое-то странное тянущее чувство, но боли не было, и Лианна вновь открыла глаза, наблюдая, как Вилла вешает котел над очагом, чтобы согреть немного воды.

— У вас есть муж? — спросила она.

— Мой муж умер, м’леди.

— Ох…

Она вновь подумала о Рейгаре и отвернула взгляд в сторону, моргая, чтобы справиться с вновь подступившими к глазам слезам.

— Все в порядке, м’леди, — сказала Вилла, оторвавшись от своего занятия. — Он умер шесть месяцев назад, утонул в море. Моя рана не настолько свежа, как ваша, — она сделала паузу. — Нашему младшему ребенку было всего несколько недель от рождения, когда погиб мой муж.

— Мой малыш тоже не будет знать своего отца, — с грустью пробормотала Лианна.

— О нет, м’леди, он будет, — с уверенностью сказала Вилла. — Так же как и мой мальчик. Вы будете рассказывать ему о нем, так же как и остальная его семья. Хорошие люди никогда не умирают окончательно, м’леди, они продолжают жить в своих сыновьях и дочерях.

И, как ни в чем не бывало, словно и не говорила сейчас ничего, дорнийка вновь вернулась к своему занятию.

Погода снаружи лишь ухудшалась. Время шло, и к вечеру схватки у Лианны становились все чаще. Ветер изменил свое направление, теперь он дул с юго-востока, неся с собой шторм. Впервые за все время стало тихо, прекратился даже стрекот насекомых и исчезли такие привычные крики орлов в небе, а на горизонте появился какой-то густой дым.

Лианна подумала, что это начался какой-то пожар в предгорьях, но затем в комнату поднялся сир Эртур, чтобы закрыть все окна.

— Это песчаный шторм, миледи. Видите эту темноту на горизонте? Он надвигается на нас, — объяснил он.

Вилла с тревогой наблюдала за рыцарем.

— Это опасно? — спросила Лианна.

— Нам не стоит выходить наружу, — спокойно объяснил сир Эртур. — Мы не должны вдыхать этот песок, это может убить нас, но здесь, внутри башни, мы в полной безопасности.

Лианна кивнула, посмотрев в окно на темноту, которая сейчас двигалась сейчас к ним. Едва она подумала, о том, что ее ребенок выбрал именно такой день, чтобы родиться, она ощутила очередной приступ боли, только в этот раз еще длиннее и жестче, чем в прошлый раз. Вилла с помощью сира Эртура зажгла свечи в комнате, а Лианна откинулась назад на подушки, собираясь с силами.

— Когда вы почувствуете, что надо тужиться, м’леди, делайте это, — сказала Вилла.

Дорнийка помогла Лианне приподняться, подложив подушки, и развела ее ноги в стороны, объясняя, как дышать во время схваток. Когда же Лианне казалось, что силы окончательно покинули ее, то Вилла убеждала ее, что все хорошо, утирая девушке пот со лба влажной тканью. В комнате становилось все темнее и темнее, казалось, что уже наступила ночь, а весь мир погрузился во тьму, поглощенный этой бурей, что бушевала снаружи.

— Давайте, м’леди, тужьтесь! — подбадривала ее Вилла.

Лианна посмотрела на дорнийку, тужась из последних сил, ощущая неожиданно какое-то странное чувство, а комнату наполнил плач младенца. Несколькими мгновениями спустя, Вилла поднесла ей ребенка.

— Это мальчик, м’леди, крепкий здоровый мальчик! — объявила она.

И пока дорнийка смывала с младенца всю эту кровь, он продолжал кричать, а Лианна обессилено опустилась на подушки. Плач малыша ей казался сейчас самым прекрасным звуком, какой она только слышала в своей жизни. Вилла завернула его в пеленку и передала Лианне.

— Вам следует попробовать покормить его, пусть даже чуть-чуть, это поможет с последом — объяснила Вилла. — Потом я заберу его, вам нужно будет отдохнуть.

Она показала, как держать ребенка, а затем помогла приложить его к груди, которой малыш с жадностью присосался.

— Он голоден, — пробормотала Лианна.

Ощущение было странным, но, в тоже время, приятным.

— Конечно же, это его первая трапеза в этом мире.

Лианна, все еще не веря, рассматривала младенца. С темными волосами и серыми глазами, он практически ничем не напоминал Рейгара, быть может, лишь разрезом глаз и худощавым телосложением, но за исключением этого, он был истинный Старк.

Перейти на страницу:

Похожие книги