Девушка от сильного волнения остановилась на самом пороге, и задумалась.
«Правду ли мне сказал Черкотт? А что если это не сон? Но я боюсь если это так, то как мне вернуться обратно».
— Ты идешь или мне тащить тебя силой? — злобно проговорил Черкотт.
«Была, не была…» — сильно зажмурившись, подумала она.
Сделав небольшой шаг из темного помещения, Фели вышла наружу. В воздухе витал неприятный запах гнили, от которого было чувство тошноты.
Девушка открыла глаза и увидела перед собой тропинку. Ветки деревьев от легкого дуновения ветра крошились и падали на землю, а сама листва была сухой и тощей. Все небо было серым, а солнце, наверное, редко показывалось из-под темных облаков.
— Ну как тебе мой мир? — с издевкой спросил Черкотт.
— Он ужасен… — прикрывая нос руками, сказала Офелия.
— Хм, неужели все так плохо?
— У вас хоть дожди бывают?
— Кооонееечнооо бывают!
Девушка хотела, было, выдохнуть с облегчением, пока парень не продолжил говорить:
— Но только я тебе не советую гулять под ним, а, то сама в лужу превратишься.
Фели от его слов тут же поперхнулась и начала хватать как можно больше воздуха, но он снова растянулся в довольной улыбке и проговорил со смехом:
— Ой, да ладно… я пошутил.
— Это не шутки.
— У тебя нет чувства юмора, пиздючка, — подметив серьезность девушки, и щелкнув пальцем по ее лбу, проговорил парень.
Офелия, протерев лоб от легкого щелчка, ничего не произнесла в ответ, а стала рассматривать место, откуда вышла недавно. С виду ЭТО напоминало то ли берлогу, то ли нору, у которой заложили входную дверь кирпичом.
Немного подумав, девушка выпалила:
— Эй, Черкотт. А как я попала в эту яму, если провалилась сверху? Снаружи эта нора маленькая и не стремится вверх, а вот внутри она большая и просторная с огромным потолком в вышину. Как же так?
— Это обман зрения, глупая, типа как фокус, — пояснил он, — снаружи кажется маленьким и безобидным, но внутри… истинный ужас.
— Просто скажи, что это волшебство… — надулась девушка, — нечего тут страшилки выдумывать.
— У нас это не считается за волшебство. Это что-то на подобии дара или, по мнению других проклятие, — проговорил Черкотт, — никто в нашем мире не желал этого всего. Здесь нет веселья и смеха. Это гнилое место, где все должны страдать! — расхаживая около Офелии, и подергивая ее за одежду, говорил могильным голосом он.
Девушке изрядно надоели его шутки и, не обращая внимания, она продолжила разглядывать нору, задавая вопросы:
— А как ты попал сюда, если эта замурованная дверь была единственным входом?
— А? — не соображая, проговорил парень-кот. Попробовав сформулировать достойный ответ, он произнес, — у меня дар растворяться в воздухе и проходить сквозь стены.
— Чего-чего? — не поверив его словам, переспросила она, хмуря брови.
— Не чевокай мне тут… — буркнул кукловод, — видишь ли, наш с тобой кроля-психопат, заживо замуровал себя в собственном доме, вот и приходится использовать свои силы.
— Кошмар! — ужаснулась Фели, — зачем ему это делать?
— Как?! У него же крыша… того! Поехала, — присвистнув, и покручивая указательным пальцем около виска, произнес он, — Хэппи боится, что из-за его нынешнего состояния может навредить ближним и поэтому пошел на такой риск.
— А разве ему нельзя помочь? — не сдаваясь, спросила она. — Должен же быть выход.
— Все искали, но… — пожимая плечами, продолжил кукловод, — но как видишь, у нас это не получилось, а Хэппи тем временем больше не мог контролировать ЕГО, после чего он решил запереть себя тут. Но я, как его лучший друг детства приносил ему еду и все такое прочее. И сегодня я, как обычно пошел навестить психо-кролю и услышал крики из его дома. А когда пробрался, то увидел, как ОН чуть было не прикончил такую милую и красивую…
Парень немного приостановил свой рассказ, и из-за чего у Офелии появился небольшой румянец на кровавых щеках:
-…ну, такую милую и красивую… шкурку!
Перестав смущаться, девушка сильно толкнула парня в бок, после начала кричать на него:
— Блин, дурак… — колотила его она, — я-то уж подумала, что ты все-таки джентльмен, а ты… ХАМ! Самое настоящее ХАМЛО!!!
— Эй, эй, пиздючка, харэ драться! Я всегда говорю то, что думаю, так что заткни рот и помалкивай, — отстраняя ее руками от себя, говорил Черкотт.
— Черт, — присев на корточки произнесла Фели.
Обхватив руками колени, девушка уткнулась в них лицом и проговорила, еле сдерживая первые слезинки отчаяния:
— Как мне выбраться отсюда ты тоже не знаешь?
— Нееаа! — растянув широко улыбку, произнес он, — и тем более, зачем тебе куда-то возвращаться, если ты скоро войдешь в мой состав марионеток?
— Этого не будет! Слышишь? — хлопнув ладонями о колени, проговорила она, — я вернусь домой целой и невредимой, как моя мама когда-то…
— Погоди? — перебив ее, сказал кукловод. — Ты сказала, что твоя мама однажды выбралась отсюда?
— Да, но не из этой страны, а из…
— Страны чудес? — договорил за нее Черкотт.
— Да… — проплела Фели, — откуда тебе известно это? — подняв на него взор, проговорила она.