Фаррел быстрее сориентировался в светящихся на бетоне номерах и потащил Анри куда-то в сторону. Как оказалось, к пресловутой двенадцатой парковке. Местные таксомоторы смешили Анри своими формами, напоминавшими мыльницы из его детства. Округлые, одинаковые спереди и сзади, они были достаточно удобными и вмещали четырех взрослых пассажиров и багаж. На этом их плюсы заканчивались. В конкурсе по дизайну транспортных средств таксомоторы Джекпота явно плелись бы где-нибудь в хвосте.
Усевшись рядом с Фаррелом на переднем сиденье, Анри, насколько позволял небольшой салон, блаженно вытянул ноги.
– Куда едем? – осведомилось такси хорошо поставленным мужским баритоном. Обычно хозяева машин использовали свои голоса, отдавая дань профессиональной традиции, но хозяин этого автомобиля наверняка прибег к посторонней помощи.
– Пятая посадочная площадка.
– Заказ принят. Время в пути двенадцать минут.
Двери закрылись, и такси, развернувшись на месте, шустро выкатилось с парковки. Анри расслабленно развалился в кресле и прикрыл глаза. Сомнительные красоты центральной пещеры Джекпота волновали его сейчас меньше всего. Наконец начал действовать антиалк, и уходящая головная боль оставляла после себя сонливость и слабость. А дорога – она ведь специально создана для того, что бы поспать.
Глаза он открыл лишь единожды, когда такси проезжало шлюз, отделяющий основную часть Джекпота от длинного тоннеля, ведущего к северному космодрому. Еще десять километров, меланхолично подумал Анри, и снова уронил голову на плечо. Смотреть на скудно освещенные серые стены тоннеля ему хотелось еще меньше, чем на приплюснутый искусственный небосвод центральной пещеры Джекпота. Уж лучше покемарить последние перед стартом минутки. Даже если тревогу отменят сразу по прибытии на «Церам», улечься спать не получится до самого отбоя. А по корабельному времени сейчас едва перевалило за полдень.
– Подъем, приехали, – толкнул его Фаррел.
Приоткрыв глаз, Анри с отвращением оглядел здоровенные металлические ворота с цифрой пять. Приехали. Это же подтвердило и такси.
– Место назначения достигнуто, с вашего счета списано двадцать семь кредитов. Спасибо за поездку.
Такси остановилось в большой круглой пещере, где в стенах через равные промежутки располагались шесть внушительных ворот. Седьмой шлюз вел в тот самый тоннель, по которому они приехали сюда, на северный космодром Джекпота. Этот основной пассажирский терминал мог принимать сразу шесть орбитальных челноков. Грузовой терминал, на порядок более крупный, через который на орбиту шли непрерывные поставки произведенного на Ганимеде водорода и кислорода, находился восточнее города, в полусотне километров от него.
На взгляд Анри, даже такое расстояние не гарантировало безопасности в случае аварии грузовика. Когда падает туша массой в двести тысяч тонн, может не хватить даже пятидесяти километров. Авария сорокалетней давности показала это довольно ясно. Тогда грузовик с отказавшим двигателем рухнул почти сразу после старта, и от удара обрушились своды нескольких окраинных пещер. На счастье, почти незаселенных. Тогда «Восточный» отодвинули еще на двадцать километров и посчитали, что семидесяти вполне достаточно. Впрочем, местные наверняка привыкли к передающемуся через почву гулу взлетающих грузовиков. Этот звук преследовал их всю жизнь.
«Северный» принимал только малые челноки, рассчитанные на триста пассажиров. Сюда, конечно, могли садиться и армейские «Геркулесы», и некоторые легкие грузовики, но построили его именно для приема пассажиров. Поэтому здесь имелись и кое-какие дизайнерские изыски, и даже относительно комфортный зал ожидания, выстроенный в виде купола посередине пещеры.
– Десять минут до вылета, – пробубнил из кармана коммуникатор.
Анри выпростал из такси ноги и покрутил головой, с хрустом разминая шею. Фаррел, уже пройдя половину пути до шлюза, остановился и махнул рукой:
– Анри, опаздываем!
– Иду, иду, – отозвался Анри, через силу ускоряя шаг. Пассажирский шлюз пятой посадочной площадки был еще открыт, но табло возле него сообщало о завершении посадки пассажиров через четыре минуты. Уйма времени!
Он уже практически вошел в шлюз, когда сзади раздался визг шин, сразу же сменившийся хлопаньем дверей и довольным гоготом. Даже не оборачиваясь, Анри узнал прибывших.
– Опаздываем, господа офицеры! – не преминул он подначить своих подчиненных. Его команда была в полном составе – господа лейтенанты Ван Хутен, Манц и Д’Амико. Командиры БЧ с первой по третью. И господин корабельный врач, капитан-лейтенант Хибберт. Слегка удивленный, Анри обратился к нему первым.
– Господи, Джулиус, вы-то что забыли с этими остолопами?
Хибберт пожал протянутую руку.
– Такси, Анри, просто попутное такси. – Доктор хихикнул приглядевшись. – А ты, я погляжу, хорошо провел ночь!
Анри умоляюще посмотрел на него, и доктор смущенно закашлялся:
– Кхм, Анри, если понадобится помощь, милости прошу в лазарет. Плазмаферез, глюкоза внутривенно…
– Джулиус, я не настолько плох! – Анри понизил тон. – И недавно принял антиалк.