Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

«И видел я иного ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырём Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря: не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего»(Откр. 7:2–3).

Мощь Ауры праведника, насыщенная психической энергией высокого качества, возможно, и станет той «защитной печатью», которая убережёт его от действия неких разрушительных факторов переходного периода. Не исключено также, что Высшими Силами могут быть проведены некие предварительные изменения в организмах праведных людей, делающие их устойчивыми к воздействию этих факторов.

Далее мы находим повторное упоминание об этом, когда «вострубил пятый Ангел». Иоанн свидетельствует, что после того, как вострубил пятый Ангел и из «кладезя бездны» вышла саранча, которая имела власть, «какую имеют земные скорпионы», ей было дано указание вредить только людям, не имеющим печати Бога на своём челе:

«И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев. В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них». И «царём над собою она имела ангела бездны, имя ему по-еврейски Авадон, а по-гречески Аполлион», т. е. Губитель (Откр. 9:4–6, 11).

Получается, что к моменту появления саранчи, жалящей как скорпионы (или возбудителя новой болезни, протекающей с мучительными страданиями, подобно страданиям при укусе скорпиона), «печати» на чело праведных людей уже будут поставлены. То есть процесс «подготовки» будет не одномоментным, а растянутым на определённое время. Думается, что слово «печать» здесь имеет символическое значение. Очевидно, в организмах праведных, честных и чистых людей, имеющих высокий уровень духовности, под воздействием новых космических лучей к этому времени произойдут определённые изменения, делающие их, в частности, нечувствительными к «укусам» «саранчи» или других насекомых или к воздействию возбудителя новой болезни, вызывающей страшные болезненные страдания. Очевидно, этой защитой праведным и будет психическая энергия, о которой говорится в Агни Йоге. Те же люди, которые из-за отсутствия у них должного количества и качества психической энергии будут поражены, будут страдать пять месяцев, или же эпидемия будет длиться в течение пяти месяцев, т. е. до тех пор пока не будет выработана вакцина против этой болезни или найдено лекарство, и эпидемия прекратится. Воистину «судом своим осудятся». Впрочем, сегодня также существует версия, что саранча, закованная в броню и жалящая, подобно скорпионам, по описанию очень похожа на современные военные вертолёты, а «укусы» имеют много общего с поражениями людей ракетами, несущими снаряды с особенной «игольчатой начинкой». Все же бедствия, которые, согласно Откровению, обрушатся на Землю сразу после того, как Сын Человеческий «пожнёт» Землю и будут спасены праведные люди (Сыны Царствия Небесного), обрушатся, как сказано, именно на «нечестивых человеков» в виде символического излития последних семи чаш Гнева Господня.

Что ж, очевидно, не зря в Священном Писании словами Христа сказано, что судиться будут только «нечестивые», а «праведные» не судятся:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика