Читаем Огненные драконы (ЛП) полностью

Он бросился на спину Рейны, и как раз в тот момент, когда втиснулся в ремни и приготовился снова трансформироваться — хотя его Ледяного огня, как он теперь знал, будет недостаточно — она снова взлетела в воздух. Они поднялись по спирали, и когда на них обрушилась очередная волна холодного воздуха, Солннечный Скипетр расцвел жаром — новым, обжигающим жаром, который заставил Андерса отвернуться. Казалось, стало жарче, чем когда-либо. Был ли это усилитель на его шее? Мог ли он…

Дальше этой мысли он не продвинулся. В следующее мгновение огромный взрыв льда и инея поднялся от «Хитрого Волк» внизу, словно в ответ на вызов Скипетра. Как будто сам Снежный Камень взорвался… а может, и правда взорвался.

А мгновение спустя Солнечный Скипетр, заткнутый за пояс Рейны, предупреждающе задрожал.

А потом взорвался и он.

Рейна, кружась, полетела вниз, к крышам, и сила взрыва закрутила ее в ужасающем колесе. Она продолжала пытаться расправить крылья и остановить падение, но ее снова подбросило.

Андерс вцепился в упряжь зубами и когтями изо всех сил, и брат с сестрой вместе повалились на землю и покатились по зеленому лугу на крыше. Его отбросило от нее, и он описал дугу в воздухе, не зная, где верх, а где низ. У него перехватило дыхание, когда он коснулся травы, и они с Рейной кувыркались снова и снова, пока не уперлись в наклонную крышу.

Андерс, пошатываясь, поднялся на ноги, забыв о боли, жаре, холоде, битве вокруг, забыв обо всем на свете, и пополз к сестре.

Она не двигалась.

Когда он подошел к ней, встав на задние лапы, чтобы прижать лапы к ее боку, она застонала и подняла голову.

Ее ремни и чешуя сгорели там, где раньше был Скипетр, и не осталось никаких следов. Неужели он действительно взорвался, выжигая остатки своей сущности в попытке бороться со Снежным Камнем? Неужели Снежный Камень сделал то же самое?

Драконы кружили над городом, небо за ними было оранжевым, и в своем оцепенении Андерс не был уверен, был ли это закат, или весь мир пылал в огне.

Он обернулся и увидел огромного одинокого волка, мчащегося к ним по крышам. Он завыл на Рейну, желая, чтобы она встала и снова смогла летать.

В порыве ветра Эллюкка и Лисабет приземлились рядом с ними, Лисабет кричала предупреждение над хаосом и указывала на что-то.

Он обернулся и с другой стороны увидел группу волков, прыгающих по крышам и бегущих к ним в строю стрел.

Это были его одноклассники! Он увидел Сакариаса во главе, Викторию, Джая и Дета позади, и неуклюжую фигуру Матео, замыкающую шествие. Они мчались к ним на предельной скорости. На мгновение сердце Андерса настояло на том, чтобы они пришли на помощь, а разум подсказал ему, что нужно быть осторожным, но времени на раздумья у него не было.

Сакариас приветственно тявкнул, а затем его друзья заняли позиции вокруг близнецов, лицом к ним, готовые защищать.

С другой стороны, одинокий волк приближался большими, мощными шагами, и — сердце распирало от того, что его друзья снова были с ним — он бежал, чтобы занять свое место в строю. Он должен был защищать свою сестру, но не хотел причинять вреда никому из членов стаи Ульфаров. Что он собирается делать?

Эллюкка проревела вызов, стоя над раненой Рейной, раскачивая головой взад и вперед, словно угрожая выдохнуть пламя на первого волка, который приблизится к их группе. Андерс не был уверен, что она действительно убьет кого-то, но он знал, что Волчья Гвардия без колебаний бросит в нее копье.

Голос Лисабет каким-то образом перекрывал вой, рычание и рев, грохот разрушающегося города вокруг них.

— Стойте! — закричала она, соскальзывая с бока Эллюкки и подбегая, чтобы встать между Сакариасом и Матео, лицом к лицу с приближающимся одиноким волком.

Андерс понятия не имел, что она собирается сказать дальше, но у него не было возможности узнать. Потому что внезапно одинокий волк добрался до них, и даже на бегу она преобразилась, приняв человеческий облик.

А потом Лисабет и Сигрид оказались лицом к лицу.

— Лисабет, что ты делаешь? — Голос Ферстульф был резким, яростным, ее испачканное сажей лицо побелело от ярости.

— Я пытаюсь остановить драку, — ответила Лисабет, подняв обе руки и указывая на кровавую бойню вокруг. — Я пытаюсь…

Сигрид оборвала ее:

— Ты немедленно присоединишься к стае. Все вы присоединитесь к стае.

— Нет, — сказала Лисабет, вздернув подбородок.

Сигрид уставилась на нее с яростью в бледно-голубых глазах.

— Ты мне больше не дочь, — произнесла она, и ее слова прозвучали совершенно отчетливо сквозь шум вокруг.

Даже в драконьем обличье Андерс услышал, как Эллюкка судорожно вздохнула, как будто кто-то ударил ее в живот. Он практически слышал ее голос:

«Дочь? Дочь Ферстульф?»

Лисабет склонила голову, ее плечи поникли, когда слова матери пронзили ее, как оружие.

Сигрид просто отвернулась, полностью отпустив Лисабет, и принялась разглядывать других учеников Ульфара, выстроившихся перед Рейной и Эллюккой.

— Вы все пойдете со мной, — отрезала она.

Никто не двигался.

Зарычав, Сигрид снова приняла волчью форму, оскалив зубы.

Перейти на страницу:

Похожие книги