— Отрезок свечи и, возможно, ещё половина, — подавленно сказал Дерал. Он посмотрел на солнце. — Когда они догонят нас, будет уже темно, — он гневно посмотрел на виверна, который всё ещё кружил над нами. — Без этого чудовища я смог бы использовать ночь и попытаться ускользнуть от них. Но он всегда снова нас отыщет, — он посмотрел на меня со стороны. — Даже ваш клинок нас не спасёт, их слишком много.
В громовой крепости Варош нашёл подзорную трубу, теперь я попросил его передать её мне. Он молча передал. Магия трубы приближала даль так, будто её можно было коснуться рукой, но также переворачивала изображение вверх ногами. Особенно на качающейся палубе моему желудку было совсем не по нраву, когда я смотрел через неё.
Угол был не самым лучшим, вдобавок парус в носовой части закрывал обзор, но палуба корабля казалась мне переполненной. Там скорее была вся сотня, а не пятьдесят человек.
Я открыл другой глаз, чтобы найти виверна — трюк, который обнаружил Варош. Из-за этого начинала болеть голова, но было действительно легче найти сначала цель, прежде чем направить на неё трубу.
Издалека виверн казался чёрным, но через подзорную трубу он переливался тысячью красок, начиная от тёмно-бирюзового и кончая синевой ночи и всеми оттенками между этими цветами. Зрачки глаз образовывали вертикальные щелки, как у рептилии, и его скольжение по воздуху казалось даже ещё более изящным, чем в случае с гордыми грифонами. Наездницей была молодая женщина, одетая в кроваво-красную кожу и гетры, заканчивающиеся мягкими полосками кожи. К её седлу был прикреплён короткий лук с широким, плоским колчаном, полным стрел. Её кожа была цвета слоновой кости, почти такой же нежной и светлой, как у Лиандры, волосы, однако, были чёрными как смоль и заплетены в четыре длинные косы.
Выражение её лица было решительным, почти преисполненным ненависти, и мне казалось, будто она смотрит мне прямо в глаз.
Я опустил подзорную трубу, и она снова стала лишь далёкой точкой в небе. Я передал инструмент Лиандре, которая тоже направила его на виверна и его наездницу.
— Кажется, Коларону нравится бросать в бой красавиц, — заметила она, опуская трубу. — Сначала я даже подумала, что она эльф.
— Я слышал, что он ненавидит женщин, — сообщил тихо Варош, забирая трубу. Нахмурившись, он посмотрел на монстра вдалеке. — С этой точки зрения всё обретает смысл.
Он осторожно убрал устройство, поскольку после божественных писаний это было его самое драгоценное имущество.
— Наталия упоминала пророчество, согласно которому женщина станет его концом, — согласилась с ним Лиандра, показав свои белые зубы в злобной усмешке. — Я с удовольствием помогу исполнить его.
— Должно быть, она измотана, — заметил я. — Ещё помните, как утомительно находиться в воздухе? С тех пор, как мы увидели её в первый раз, она не отдыхала. Почему она не спуститься на корабль?
— Может она потом больше не сможет подняться, — предположил Варош. Он повернулся к Серафине, которая до сих пор молчала. — Вы можете что-нибудь сделать?
Серафина покачала головой.
— Ещё нет. Для этого им нужно подплыть ближе.
Мы не хотели соревноваться с пиратами в бою на ближней дистанции.
Лиандра была маэстро тайных искусств, и на этот раз она будет той, кто решит бой, а не Искоренитель Душ. Серафина тоже была решительно настроена использовать свои силы. Она была Дочерью Воды, и могла повелевать ей… Только здесь было очень много воды, а я знал, что любая форма магии требовала больших усилий.
— Вода связана между собой, — объяснила она. — Так что я не могу управлять только частью, а касаюсь сразу всего.
Это «всё» называлось океаном. Я надеялся, что она знает, что делает.
— Как близко они должны подплыть? — спросил я Лиандру.
— На расстояние в сорок шагов, если хочешь, чтобы был эффект, — напряжённо ответила она.
— Это довольно близко. Расстояние выстрела из арбалета, — заметил Ангус, который задумчиво поглаживал бороду.
— Это относиться к обоим сторонам, — сухо заметил Варош, погладив свой арбалет.
— Нам понадобятся щиты, — констатировал Ангус. — И люди, которые будут заряжать тебе арбалеты.
Варош удивлённо на него посмотрел.
— Я об этом даже не подумал.
— Как я слышал, ты отличный стрелок, — продолжил Ангус. — Мне кажется, имеет смысл не тратить твоё время в пустую на зарядку арбалетов, — он указал на перила перед нами. — Я лягу сюда, буду заряжать арбалеты и передавать тебе. Я достаточно силён, чтобы натягивать тетиву без рычага. Тебе только нужно будет стрелять так быстро, как я передаю тебе оружие.
— Звучит как отличный план, — ответил Варош. Он оглянулся на пиратский корабль. — Как бы всё не закончилось, не будет вреда в том, чтобы поднять нашу цену.
— Щиты у нас найдутся, арбалетные болты тоже, — сказал Дерал. — Полагаю, это должно случиться, пока ещё светло?
— Да, — ответил я. — Сделайте вид, будто нас постигла неудача. Но смотрите, чтобы они подплыли не ближе, чем на расстояние в сорок шагов.
Дерал перевёл взгляд на кого-то за моей спиной, и его глаза расширились.