Читаем Огненные времена полностью

Потом показался пожилой человек с посеребренными усами и бородой, одетый в простую кольчугу рыцаря прошлого века. Поверх кольчуги на нем была просторная белая туника, на которой выделялся крест цвета крови. У него было длинное суровое лицо, густые и грозные черные брови. Вглядевшись, я увидела, что и борода, и брови, и волосы его объяты пламенем.

– Жак, – прошептала я, когда охваченное пламенем лицо рыцаря растворилось, превратившись в лицо моего дорогого еврея, – Жакоб… – Я взглянула на моего призрачного спутника и еле сдержала слезы. – Жакоб! Сколько раз вам суждено погибнуть за меня?

В ответ он только улыбнулся и кивнул на шар белого света, который все еще покачивался перед нами.

И тогда, вглядевшись в свет, я увидела его лицо, лицо моего возлюбленного, того единственного, кого я всегда любила и всегда буду любить. И едва я увидела его, меня охватило почти невыносимое желание, желание, которого я до тех пор не знала, но которое всегда было во мне. Это была физическая боль, чувственное волнение, охватившее мое тело как огонь – и оно охватывает меня даже сейчас, когда я говорю о нем. Но в еще большей степени оно было желанием моей души. Это в надежде на то, что оно исполнится, я согласилась на обручение с Гийомом, а потом и Жюстеном и дважды была разочарована. Это ради него я оттолкнула Жюстена и испытала облегчение, когда Гийом умер, это его я не перестану искать, пока не найду, в этой жизни. Ибо без него мне не жить и не выполнить свое предназначение, ибо без него и мне, и всей нашей расе суждено погибнуть в пламени костров.

– Есть время и место для чар и для заклинаний, – сказал Жакоб. – И есть время для талисманов и амулетов. – Он кинул на меня загадочный острый взгляд и добавил: – Но для того чтобы раса могла продолжить существование, вам предстоит изучить высшую форму магии. Ибо в этом поколении, моя госпожа, особое зло ожидает нас. Столь великое зло, что даже такая ясновидящая, как вы, не может знать наверняка, каков будет итог – выживем ли мы, удастся ли хоть кому-нибудь из нас избежать костра. И если мы все умрем, то тогда погибнут все люди, мужчины и женщины, ибо, оставшись без нашего направляющего влияния, они будут обречены убивать своих соседей и самих себя, пока мир не опустеет.

– Тогда научите меня этой магии, – попросила я, но он печально покачал головой.

– Если бы я мог это сделать и спасти мир! Но господин и госпожа сами должны найти и научить друг Друга…

Едва он произнес это, как меня охватило наслаждение от одной мысли о том, что когда-нибудь я все же соединюсь с моим господином, и некоторое время я не могла думать ни о чем, кроме этого, но потом услышала слова Жакоба:

– Только тогда их магия достигнет высшей точки и вершины могущества. И она должна будет достичь этого, чтобы сразиться с врагами расы и всего человечества.

С мрачным видом Жакоб снова повернулся к мерцающему шару – и, к своему ужасу, я увидела, что свет погас и шар наполнился тьмой. Нет, это было нечто более глубокое, чем тьма. Это была самая зловещая пустота, самое страшное отрицание, самая беспредельная безнадежность – тот же самый ужас, который ждал меня тогда за пределами моего первого круга.

Я заглянула внутрь и увидела лица других людей – и опять это были дворянин с мечом, священник и другие, но все – иные, не те, кого я видела среди света. Это были враги. И все же они странным образом напоминали тех, кого я видела раньше.

– Эти люди тоже принадлежат к расе! – воскликнула я в изумлении.

– Да, – ответил Жакоб очень спокойным, даже задумчивым тоном.

У меня же так тряслись колени, что мне потребовалось большое усилие, чтобы не рухнуть. Жакоб повернулся и посмотрел на меня с состраданием.

– Но почему? – спросила я, и он быстро ответил:

– Они боятся сами себя. Трагедия, моя госпожа, заключается в том, что большинство из них пытается творить добро. Но даже такая мощная сила, как любовь, может привести к злу, если ее коснется тень страха.

Он снова заглянул в ужасную пустоту. Его сочувствие придало мне сил, и я тоже стала смотреть в эту бездну, на череду проходящих передо мной лиц, и думала о том, что никогда прежде не видела ничего более скорбного.

А потом пустота…

Прости меня, брат Мишель, мне трудно говорить. Я сейчас…

Нет, нет, все в порядке. Я не буду плакать. Я не буду плакать.

Потом сфера опустела, но по-прежнему вращалась передо мной, зловещая, чего-то ждущая. И тогда еще более жуткий страх обуял меня, ибо я услышала, как Жакоб сказал:

– А это наш самый могущественный враг.

И внутри пустоты сформировалось тело мужчины – постепенно, неотчетливо, словно выступая из медленно рассеивающегося покрывала тумана. Черты лица проявились в последнюю очередь, и когда они проявились, меня охватил такой ужас, что я закричала:

– Нет! Нет! Я не могу смотреть! Не могу! – и упала на колени, и закрыла глаза руками…

Жакоб присел рядом со мной и прошептал мне в ухо:

– Вы должны, госпожа. Вы должны. Иначе мы все погибли…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги