Читаем Огненный цветок полностью

Взметнув брови, он лаконично произнес:

– Вы горожанка? Никогда бы не догадался, мэм. – Вы, конечно, шутите, но это довольно неуместно. Не знаю, кто вы, сэр, и почему взяли на себя труд привезти домой моего брата, но я благодарна вам. А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что именно он делал в этом… квартале?

– Я не могу рассказывать об этом леди, мисс Эвери! – Лис снял шляпу и держал ее в огрубевших от солнца руках.

Теперь Мэдди наконец заметила, что его роскошные волосы уникального оттенка густого каштана вьются над воротником. В нем все дышало такой мужественностью и уверенностью в себе, что она невольно отступила, смущенная и на какой-то момент испугавшаяся. В молодых людях, которых она знала в Филадельфии – интеллектуалах с хорошими манерами и чистыми ногтями, – не было ничего подобного.

– Ценю вашу заботу, мистер Лис, но…

– Действительно лишь «Лис», мэм.

Мгновение поколебавшись, Мадлен вздохнула и продолжила:

– Я понимаю… Лис, многое здесь, в Дидвуде, глубоко шокирует меня, но обстоятельства заставляют меня знать эти темные стороны жизни, если я собираюсь оградить от них брата. Поэтому я вынуждена настаивать, чтобы вы просветили меня. – Мэдди подумала: может быть она слишком официально излагает свои мысли этому земному человеку? Вежливо улыбнувшись, она добавила: – Вы понимаете, о чем я говорю?

– То, что я не ношу бумажный воротничок и сюртук, как у принца Альберта, еще не означает, что я туп, – ответил Лис, грубо засмеявшись. Он потер глаза, внезапно почувствовав, как усталость наваливается на него. – Знаете, я ведь и сам только что приехал в Дидвуд после долгого путешествия и…

– Я бы, разумеется, пригласила вас в дом, сэр, если бы не необходимость поговорить без свидетелей. Я должна, как могу, ограждать от всяких волнений свою бабушку.

– Разумеется. – Никогда, даже в самых диких снах, он не мог бы вообразить, что найдет на Черных Холмах столь неуместную здесь женщину. Он уже чуть было не раскрыл рот, чтобы о многом порасспросить ее, но воздержался.

– Я благодарен за эти милые слова, мисс Эвери, но мы оба знаем, что я не из тех, кого вы пригласили бы в свой дом на чашку чая. Подумайте об этом, может быть, пройдет время, и вы найдете в этих местах кого-нибудь подостойнее. Но это уже другой вопрос. Вы хотели знать о Зеленом Фасаде и Бенджамене…

– Да, пожалуйста, – покраснев, Мэдди опустила глаза и начала нервно теребить персиковую оборку на рукаве.

Лис затаил дыхание. В какой-то мере он наслаждался этой сценой.

– Вы знакомы с брачными отношениями мужчин и женщин, мисс Эвери?

– Прошу прощения, – воскликнула она, раскрыв рот от удивления.

– Вы настаивали, чтобы я был откровенен. Мне повторить вопрос?

– Нет! – ее лицо горело. – Я не могу представить, как этот неприличный предмет может иметь какое-то отношение к… ради Бога! Естественно, как незамужняя женщина я лично не знакома с тем, о чем вы упомянули. Однако я имею представление, если вы это имеете в виду.

– Восхищаюсь вашей деликатностью, мэм. – Его глаза, более голубые, чем небо, буквально плясали от веселья. – Тогда, я допускаю, вы сознаете, что не все незамужние женщины так же целомудренны, как вы. И так уж случилось, что в Дидвуде полно этих падших женщин. В самом деле, этот город просто разрываем грехом.

У Мэдди сильно забилось сердце.

– Какое, черт возьми, отношение это имеет к Бенджамену?

– Он просто любопытен, что вполне естественно. Увидев его на «Бесплодных землях», я подумал, что он может узнать немного больше, чем нужно в… Сколько ему лет?

– Девять, – чуть слышно произнесла Мэдди.

Лис покачал головой.

– Ну что ж, может быть, слишком поздно, но будем надеяться, что в нем еще осталось немного невинности. Видите ли, в Зеленом Фасаде, как и в других заведениях, насколько я знаю, обитают эти… Ночные леди…

– Выражение мне знакомо, но думаю, Бенджамен вряд ли поймет, чем занимаются подобные женщины, если даже он и прошел по улице, или что вы там говорили.

– Боюсь, что здесь нечто большее. – Дэн терял терпение, ведя этот осторожный, окольный разговор. – На одной из аллей есть пара будок, закрытых только занавесками. Эти будки, встроенные в Зеленый Фасад снаружи, предназначены… для мужчин, которые не хотят утруждать себя… обычными формальностями. Ваш брат бродил около одной из этих занавесок, слушая звуки, доносящиеся оттуда, и пытаясь заглянуть за за…

– Нет! – Кровь отлила от лица Мэдди, у нее побледнели даже губы. – Вы лжете!

– Черт меня побери. Послушайте, леди, я говорил об этом настолько вежливо, насколько мог! Я лишь пытался помочь, но, если вы собираетесь оскорблять меня, я буду счастлив уйти. Есть дюжины мест, которые я посетил бы с большим удовольствием, чем это.

– И все на «Бесплодных землях», полагаю! – выпалила она в ярости, обезумев от шока.

– Не то чтобы это было ваше дело, черт побери, но да! Мне тридцать два года, а не девять, и если я хочу снизойти до некоторых плотских удовольствий, то это мое дело. Так что, если вы намерены оскорблять меня…

Перейти на страницу:

Похожие книги