Читаем Огненный цветок полностью

Улыбка радости появилась на ее лице, когда она поняла, что плывет. Давным-давно, еще в летних скаутских лагерях, Дженифер не раз приходилось управлять лодкой. И теперь она радовалась, убедившись в том, что умение сохранилось в ней, и смело развернулась кормой к берегу. Ей нетрудно было представить себя лесничихой, что она и сделала, подумав сразу же, что лесником в этом случае должен быть Бертолд Гринвуд.

Берег озера буйно зеленел. Плотно и густо стояла акация. Ее оплетали лозы страстоцвета. Дальше шли заросли ежевики, шиповника, жимолости, чуть дальше возвышались вековые деревья. Все цвело и начинало шуметь молодыми сильными листьями, стоило только ветерку пройтись поверху. Было красиво как в сказке.

— Эй! Русалка! — вдруг окликнули ее с противоположного берега, где была дамба.

Дженифер обернулась, услышав знакомый голос, и не ошиблась в своем ожидании. На дамбе стоял Бертолд Гринвуд. Значит, балагур Шеп не подвел, передал все, о чем его просили. Впрочем, заслуга Шепа хоть и была очевидна — спасибо ему большое! — но все-таки, похоже, сама жизнь, опять начала сводить ее с тем, в кого она впервые в жизни влюбилась пятнадцать лет назад.

Только сию минуту Дженифер осознала: о чем бы ей ни думалось в это утро, мысли ее всякий раз неизменно возвращались к Бертолду Гринвуду.

— Привет! — улыбнулась она и махнула ему рукой.

— Где же твое прежнее гостеприимство, Дженифер? — громко спросил он. — Я ведь помню, как когда-то забегал к тебе в дом, и ты и твои родители поили меня зеленым чаем с лепестками жасмина... Почему бы тебе и сейчас не проявить прежнее чувство радушия, то есть не поработать веслами и не снять меня с дамбы? Плыви же ко мне, я жду, мисс русалка!

— Нет уж, — возразила она кокетливо. — Проберись на эту сторону сам! Прогуляйся по берегу!

— Чтобы поближе познакомиться со змеями, клещами и песчаными блохами? — улыбнувшись, заупрямился он. — Ладно уж, переправлюсь к тебе вплавь, рискну здоровьем, но предупреждаю: на водную процедуру я не рассчитывал...

Он взялся за пряжку ремня, блестевшую на его плоском животе, и Дженифер засмеялась свободно, легко, как шальная девчонка. Лодка качнулась, едва не зачерпнув бортом воду.

— Хорошо, плыви, герой-пожарник, только не пугай меня! Водная процедура еще никому не мешала! Чур, штаны не снимать!

Господи, откуда только взялась у нее смелость и раскованность в общении с этим мужчиной? — мельком подумалось ей. Ведь всего несколько дней назад она, увидев его в баре, замерла, как испуганная белка, которую загнали на дерево криками и стуком палок. А посмотрев на себя в зеркало в женской комнате, вообще пришла к выводу, что жизнь прошла... Что же случилось? Когда повернулось колесо настроения?

Разумеется, предложение вплавь пересечь озеро было не более чем шуткой. В несколько гребков развернув лодку, Дженифер направила ее к дамбе, на которой стоял мужчина ее мечты в рубашке, выгоревшей на солнце, и в джинсах.

Когда большая часть пути осталась позади, Бертолд снова громко окликнул ее:

— Послушай, ты знаешь, что нос этой посудины нормальные люди считают ее передом? Кто тебя научил так грести?

— Кто-кто? Такие же, как и ты, охламоны в летних скаутских лагерях, — ответила молодая женщина, ловко орудуя веслами. За шутливыми, грубоватыми ответами на его вопросы она пыталась спрятать радость от того, что он находился рядом. Но это ей не очень-то удавалось.

Наконец лодка приблизилась к дамбе, Бертолд шагнул в нее, сел на скамью напротив.

— А ездить верхом тебя никто, случайно, не научил?

Дженифер поначалу лишь хихикнула, сдерживаясь, но в конце концов рассмеялась. Бертолд, тоже не смог удержаться от смеха.

До чего он притягательный мужчина! — поневоле подумала она. Какие у него глаза, губы, подбородок!

Мгновенно очнувшись от этих мыслей, Дженифер поняла, куда он смотрел. Ее голые ноги были слегка расставлены и нейлоновые трусики плотно облегали промежность и бедра... Румянец выступил на ее щеках. Но делать было нечего, приходилось сидеть именно так, чтобы работать веслами. Ну и что? Пусть смотрит, в конце концов это же загородная прогулка! — в оправдание себе думала она, стараясь не встречаться с ним взглядом и выгребая на середину озера. Потом, как заправский перевозчик, она спросила с улыбкой:

— Мистер Гринвуд, сэр, у вас есть какой-то определенный маршрут, или мы просто пойдем вдоль берега?

Его внимательные глаза заискрились. Ах, он, кажется, еще рискует усмехаться в ответ на ее предложение?

— Жаль, что я не сообразил, собираясь в здешние места, захватить удочку, а то ты могла бы провезти меня вдоль дамбы, а я сделал бы несколько удачных забросов во-он под теми ивами.

— Уж не сажал ли ты в отрочестве за весла окрестных русалок Линневорда, когда рыбачил? Может, они еще и чистили, и готовили для тебя рыбу?

— Чего только не делали для меня девушки! — расплылся он в щедрой улыбке. — Впрочем, тебя это не должно волновать. Ты всегда была ко мне равнодушна...

Перейти на страницу:

Похожие книги