Читаем Огненный цветок полностью

За руль машины он садился с легким сердцем: девочки оставались под надежным присмотром. И приглядывал за ними не случайный человек, а женщина, которую он знал много лет и искренне уважал.

Но, если честно, далеко не все шло так уж идеально. Стефани и Вивиан никак не оттаивали, без него они были грустны, смеялись мало и оживали лишь тогда, когда Бертолд, измотанный заботами трудового дня, возвращался домой.

Миссис Морисон искренне расстраивалась и твердила, виновато опуская глаза:

— Бертолд, я так за ними ухаживаю, так стараюсь! Сегодня, например, мы ездили в Ботанический сад, потом ходили в супермаркет покупать пирожные с розочками из сливок... А девочки, вернувшись домой, все равно украдкой плачут, когда я вожусь в кухне. Ну как им помочь?

Сердце Бертолда Гринвуда ныло, когда ему приходилось слышать подобные печальные отчеты. Что он-то мог поделать? Вернуть дорогую Барбару с того света? Оживить? На такие чудеса не способен пока никто в этом мире. Оставалось лишь беречь память о ней и терпеть сердечную боль. А что делать дочкам?.. Он надеялся, что со временем образ матери станет для них лучезарным воспоминанием, символом нежности, любви и преданности, и острая тоска по ней отпустит их неготовые к столь тяжким испытаниям детские сердца.

И вот однажды Бертолд придумал, что в их большом доме на окраине Линневорда живет добрый-предобрый Хозяин, старик с бородой из рождественских блесток.

— Представляете, наш Хозяин дома очень смешной. Как-то в Рождество он пробрался в кухню, увидел в кувшине мед, взял и выпил весь. А поскольку он очень спешил, опасаясь, чтобы кто-нибудь не застал его за этим занятием, то несколько струек пролил на бороду. Потом к меду прилипла всякая мишура от елки, да так и осталась. Въелась в волосы.

— А почему Хозяин дома не пошел в ванную?

— Почему он не стал отмывать бороду?

Девочки заволновались, принимая игру. Глаза их заблестели не хуже рождественской мишуры.

— Ну... Он посмотрел на себя в зеркало да и махнул рукой, мол, пусть так и будет, красиво вышло. С тех пор борода у него в блестках.

— Вот видишь, папочка, Хозяин дома — неряха, как и мы! — весело сказала Стефани!

— Да, точно такой же! — радостно подтвердила Вивиан.

— Он старик, ему простительно. А вам — нет, — поумерил их ликование Бертолд. — Между прочим, неопрятные дети ему совсем не нравятся.

С тех пор Вивиан и Стефани, что бы они ни делали, были озабочены одним: понравится это или нет Хозяину дома? Малышки старались доедать до последней крошки всю предложенную им еду, наводить порядок в своей комнате, выполнять все задания, которые давали им отец и миссис Вирджиния Морисон.

По вечерам Вивиан и Стефани оставляли для Хозяина дома в кухне что-нибудь вкусное — булочки, изюм в шоколаде, молоко, клубничное варенье в кукольных розетках, кусочки сырников или пиццы, сбереженные во время ужина.

Зато сколько радости и счастья было, когда наутро дети обнаруживали на кухне чистый стол, а на нем — записку от Хозяина дома. Мол, благодарю, девочки, вас за угощение. Видел, как вы дружно играли во дворе, как мультфильмы по телевизору смотрели и как все свои игрушки по местам расставили. Молодцы! А вот то, что не поблагодарили миссис Вирджинию за пришитые пуговицы к вашим пальто, это плохо, мне такие штучки не по нутру...

Знали бы Стефани и Вивиан, как отец поздним вечером, когда они уже видели десятый сон в своих уютных кроватках, доставал из нижнего ящика стола коробку с цветными фломастерами, садился в кухне и начинал сочинять очередное послание от имени невидимого Хозяина дома!

Это была удачно найденная игра, которая наполняла теплом и добротой их новую жизнь без Барбары.

Бертолд стоял в прихожей и уже надевал кожаную куртку, когда входная дверь открылась и на пороге как обычно появилась миссис Морисон. Она улыбалась, держа перед собой большой сверток.

— Доброе утро, Бертолд!

— Доброе утро, Вирджиния! Что это у тебя?

В прихожую вбежали девчонки.

— Ура, тетя Вирджиния пришла!

— Что ты принесла нам?

Они перебивали друг друга и шутливо отталкивали. Каждой хотелось первой дотронуться до таинственного свертка и определить, что в нем.

— Сейчас, сейчас... — поспешно отвечала детям Вирджиния. — Дайте только плащ сниму! Помогите же мне!

Девчонки вцепились в рукава бежевого плаща Вирджинии и потащили их каждая в свою сторону.

— Не разорвите! — воскликнула женщина. — Стягивайте потихоньку сначала правый рукав, потом уже левый! Иначе сверток непременно упадет на пол!

Когда плащ наконец оказался на вешалке, Вирджиния заглянула в сверток, как будто сама не знала, что там лежит, и торжественно произнесла:

— Стефани, Вивиан! Сегодня мы с вами будем осваивать древнее искусство!

— Какое искусство?!

— Какое?!

Девочки в нетерпении запрыгали вокруг миссис Морисон.

— Будем учиться составлять букеты.

Тут она развернула хрустящую обертку, и малышки ахнули! Бертолд тоже невольно залюбовался содержимым свертка.

Перейти на страницу:

Похожие книги