Читаем Огни Небес полностью

— Я... Мне не нравится, когда погибает женщина. Сулин, я это ненавижу. У меня от этого все внутри холодеет. Я не убил бы женщину, если б от этого зависела моя жизнь. — В руке Ранда зашуршали странички письма Морейн. Погибшей, потому что он не смог убить Ланфир. Если бы всегда от его решения зависела лишь собственная жизнь... — Сулин, я скорее в одиночку против Равина выступлю, чем позволю кому-то из вас погибнуть.

— Что за глупость! Должен же кто-то и спину прикрывать. Значит, это Равин. Даже Ройдан из Громоходцев и Турол из Каменных Псов это утаили. — Она взглянула на свою поднятую ногу, удерживаемую на копье теми же потоками, что спутали ей руки — Отпусти меня, и поговорим.

После секундного колебания Ранд распустил плетение. Он напряженно следил за Девой, готовый, если понадобится, вновь остановить ее, но Сулин скрестила ноги и принялась подбрасывать копье на ладонях.

— Иногда, Ранд ал'Тор, я забываю, что ты хоть и нашей крови, но воспитан чужаками. Слушай меня. Я то, что я есть. Вот что такое я. — Она покачала копье на руке.

— Сулин...

— Слушай, Ранд ал'Тор. Я есть копье. Когда между мною и копьем встает любимый, я выбираю копье. Кое-кто выбирает иначе. Некоторые решают для себя, что уже достаточно долго прожили с копьями, что им хочется иметь мужа, детей. Я же для себя ничего иного не желала никогда. Любой вождь без колебаний отправит меня туда, где танец самый горячий. Если я погибну, мои первые сестры оплачут меня, но ни на ноготок больше, чем наших первых братьев, павших в бою. Древоубийца, ударивший меня в сердце ножом во сне, оказал бы мне больше чести, чем ты. Теперь тебе понятно?

— Понятно, но... — Ранд понял. Она не желала, чтобы он пытался сделать из нее нечто иное, чем то, что она есть. Ему же оставалось лишь безропотно смотреть, как она умирает. — Что случится, если ты сломаешь последнее копье?

— Если в этой жизни мне нет чести, то, может, будет в другой. — Она произнесла эту фразу, словно еще одно объяснение. Лишь через несколько мгновений Ранд уразумел смысл сказанного. Ему в самом деле оставалось лишь смотреть, как она умирает.

— Ты ведь не оставляешь мне никакого выбора, да? — Не больше, чем оставляла Морейн.

— Всегда есть выбор, Ранд ал'Тор. Выбор есть у тебя, есть и у меня. Другого не позволит джи'и'тох.

Ему захотелось наорать на нее, проклясть джи'и'тох, а заодно всех, кто ему следует.

— Выбирай своих Дев, Сулин. Не знаю, скольких я сумею взять, но от Фар Дарайз Май пойдет не меньше копий, чем от других сообществ.

Ранд прошел мимо внезапно улыбнувшейся Сулин. Улыбалась она не с облегчением. Наоборот, удовлетворенно. Она радовалась, что получит возможность умереть. Надо было запеленать ее в саидин да так и оставить, а потом, после возвращения из Кэймлина, как-нибудь с ней разобраться. С грохотом распахнув дверь, Ранд шагнул на набережную — и замер.

Энайла стояла во главе цепочки Дев — каждая сжимала в руках три копья. Цепочка тянулась от порога конторы начальника дока и исчезала в ближайших городских воротах. Некоторые из айильцев, стоящих возле причалов, с любопытством поглядывали на Дев, но тут дело явно было между Фар Дарайз Май и Кар'а'карном и прочих воинских сообществ никоим образом не касалось. С большим вниманием на Ранда и Дев посматривали Эмис и три-четыре Хранительницы, некогда тоже принадлежавшие к Девам Копья. Большинство неайильцев исчезли, не считая нескольких рабочих — те ставили на колеса опрокинутые телеги и явно нервничали, стараясь глядеть в другую сторону. Энайла шагнула к Ранду, потом остановилась и улыбнулась вышедшей Сулин. Вовсе не с облегчением. Радостно. Довольные улыбки побежали по длинной веренице Дев. Хранительницы тоже заулыбались, а Эмис еще и отрывисто кивнула Ранду, словно он наконец-то прекратил вести себя по-идиотски.

— А мне-то казалось, они собрались по одной заходить туда и поцелуями положить конец твоим мучениям, — промолвил Мэт.

Ранд нахмурился, глядя на него, — тот стоял рядом, опершись на свое копье, и скалился во весь рот, сбив широкополую шляпу на затылок.

— А ты-то что такой веселый? — спросил он у Мэта. Запах горелой плоти по-прежнему висел в воздухе, повсюду раздавались стоны обожженных мужчин и женщин, вокруг которых хлопотали Хранительницы.

— Потому что я жив! — огрызнулся Мэт. — А что я, по-твоему, делать должен? Плакать? — Он неловко пожал плечами. — Эмис сказала, что Эгвейн через несколько дней вполне оправится. — Он оглянулся, но с таким видом, будто глаза бы его не смотрели на окружающее. — Чтоб мне сгореть, но если мы собираемся ту штуку провернуть, так давайте. Довай'анди се товиа сагайн.

— Что?

— Я сказал, пора кости метать. Или Сулин тебе уши заткнула?

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме