Читаем Огни Небес полностью

Поднявшись по ступеням, Ранд присел и откинул уголок полотенца. Нос его сморщился. Кто бы из айилок ни приготовил это варево, судя по запаху, повариха из нее ничуть не лучше Ламелле. Послышался звук шагов — мужчина, обутый в сапоги, шел по залу, и Ранд воспользовался предлогом и повернулся к подносу спиной. Если повезет, этот суп ему есть не придется.

Мужчина, шедший по длинному залу, выложенному красными и белыми плитами, явно не был андорцем, о чем говорили короткая серая куртка и мешковатые штаны, заправленные в сапоги с отворотами у колен. У стройного и лишь на голову выше Энайлы незнакомца был крупный нос крючком и темные раскосые глаза. Седина серебрилась в его черных волосах и густых усах, похожих на загнутые вниз рога у уголков широкого рта. Он остановился ненадолго, расшаркался и слегка поклонился, ловко управившись с кривым мечом у бедра вопреки тому, что нес в одной руке два серебряных кубка, а в другой — запечатанный глиняный кувшинчик.

— Прошу извинить за вторжение, — промолвил крючконосый, — но не было никого, кто бы объявил обо мне. — Одежда его могла быть простой и даже потертой, но за пояс, на котором висел меч, было заткнуто нечто похожее на вырезанный из драгоценной кости жезл, увенчанный золотой волчьей головой. — Я — Даврам Башир, Маршал-Генерал Салдэйи. Я явился сюда, дабы говорить с Лордом Драконом, который, если верить городским слухам, находится здесь, в королевском дворце. Полагаю, к нему я и обращаюсь? — На миг его взгляд скользнул по сверкающим драконам, красно-золотыми близнецами обвившим предплечья Ранда.

— Лорд Башир, я — Ранд ал'Тор. Дракон Возрожденный. — Энайла и Сомара встали между пришедшим и Рандом, опустив руки на рукояти своих длинных ножей, готовые вмиг нацепить вуали. — Удивлен, что встретил в Кэймлине салдэйского лорда, а тем более того, кто имеет целью переговорить со мной.

— Сказать по правде, в Кэймлин я прискакал для беседы с Моргейз, но меня к ней не подпустили прихлебатели лорда Гейбрила. Или мне следует сказать — короля Гейбрила? Если он еще жив? — Тон Башира говорил о его сомнениях в последнем, а также и о том, что ему все равно, жив тот или нет. И лорд без паузы продолжил: — Многие в городе поговаривают, что Моргейз тоже мертва.

— Они оба мертвы, — мрачно откликнулся Ранд. Он уселся на трон, прислонив голову к Льву Андора, выложенному из лунного камня. По размеру трон этот предназначался для женщин. — Я убил Гейбрила, но прежде он убил Моргейз.

Башир приподнял бровь:

— Значит, мне следует приветствовать короля Ранда Андорского?

Ранд рассерженно подался вперед:

— У Андора всегда были королевы. Так будет и впредь. Так обстоит и сейчас. Илэйн была Дочерью-Наследницей. По смерти матери она становится королевой. Может, сначала ей надо короноваться — я не знаю закона. Но я считаю королевой ее. Я же — Возрожденный Дракон. Это настолько много, насколько я хочу, даже больше. Чего же вы желаете от меня, лорд Башир?

Если вспышка Рандова гнева и встревожила Башира, виду он не подал. Раскосые глаза наблюдали за Рандом настороженно, но без тревоги.

— Белая Башня позволила сбежать Мазриму Таиму. Лжедракону. — Башир помолчал, потом, когда Ранд опять ничего не сказал, продолжил: — Королева Тенобия не желает, чтобы в Салдэйе вновь возникли волнения, поэтому меня послали его выследить и отловить еще раз и наконец покончить с этой угрозой. Много недель я гнался за ним на юг. Вам не нужно опасаться, что я ввел в Андор чужеземную армию. Не считая эскорта из десяти человек, остальных я оставил в лагере, в Браймском Лесу. А Браймский Лес расположен достаточно далеко к северу от любой границы, какую за последние две сотни лет устанавливал Андор. Однако Таим в Андоре. В этом я уверен.

Ранд, медля с ответом, откинулся на спинку кресла:

— Лорд Башир, вы его не схватите.

— Милорд Дракон, могу ли я спросить почему? Если вам угодно выслать на его поиски айильцев, то я нисколько не возражаю. До моего возвращения мои люди останутся в Браймском Лесу.

Эту часть своего плана Ранд не предполагал открывать так рано. Промедление могло обойтись дорого, но сначала он намеревался обрести значительное влияние на страны мира. Однако можно и сейчас начать претворять свой замысел в жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме