Читаем Огонь полностью

Мы честно не веруем в бога-Откуда берется тревога?Друзья, почему вы скорбитеНа звонкой планете своей?…Мы плавно летим по орбите,Одни мы над миром владыки,-Нам зверь подчиняется дикийИ травы зеленых полей.Верблюды танцуют под нами,Погонщики правят слонами,И тигров сечет укротитель,И змей усыпляет колдун.Весь мир — поглядеть не хотите ль?-Весь мир заключился в зверинцы,А вы — недовольные принцы,И я — ваш придворный болтун…Но ближе, товарищи, к делу,К тому голубому пробелуВ истории малой вселенной,Где боги рассеяли тьмуИ плетью, доныне нетленной,Одетые в шкуры оленьи,Поставили мир на колениИ властно сказали ему:«Носи господину поклажу,Расти ему волос на пряжу,Предсказывай криком погодуИ брызгай в него молоком,И бегай за ним на охоту,Хвостом дружелюбно виляя,И, хрипло и радостно лая,В добычу вонзая клыком».Под череп, отлогий и плоский,Уже проползли отголоскиЗмеиных и жадных суждений,Скупых и пророческих снов.От долгих пещерных раденийДрожала растущая челюсть,И слышался почковый шелестГотовых к открытию слов.И твари еще не хотелиВ косматом и бронзовом телеПризнать своего господина,Склониться пред ним головой;Но бьющая камнем скотинаЗажгла прошлогоднюю хвою,И огненно-скорбному воюПобедный ответствовал вой!В наполненном дымом пещере,Чихая и зубы ощеря,Хозяин пылающих палокСидел перед кругом гостей.И круг был беспомощно-жалок,Он ляскал зубами в испуге,А тот прижимался к подругеИ гладил шершавых детей.В ту ночь под шипенье поленьевВластительнейшее из звеньевУшло из цепи мирозданьяЗа грань родового костра.В ту ночь под глухие рыданья,Как младший из братьев над старшим,Природа напутственным маршемТомилась над ним до утра…Ясна и поныне дорога-Откуда же наша тревога?Друзья, почему вы скорбите,О чем сожалеете вы?…Ах, понял: о тягостном быте,Где люди — рабы иль торговцы,Где мелкие особи-овцы,А крупные хищники — львы!…Рыкающий вызов пустыниДрожит на таблицах латыни,В презрительном посвисте янки,В мелодии галльских речей.На козлах махновской тачанкиВойна, триумфатор усталый,Вошла в городские кварталыПод варварский рев трубачей,-И ходит, хватая за ляжки,Наглея от каждой поблажки,И рвет благородные шкуры,Слепой тупоножий мясник.Но в диких пустынях культуры,Я вижу, собрат обезьяныДуховные лижет изъяныНад грудой спасительных книг…Я знаю — наступит минута,Когда остановится смута,Когда, как покорные звери,Мы сядем у дома того,Кто в новой поднимется вере,Кто, в знак небывалой затеи,Пылающий факел идеиНад голой взовьет мостовой.Еще не означенный точноВ своей колыбели восточной,Но жаркий, глухой и победный,Не он ли в Кремле воспален,-И ночью к пещере заветнойНе крадутся ль дикие звериОтвесить у яростной двериГлубокий и мрачный поклон?
Перейти на страницу:

Все книги серии Иронический сад

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия