— Я весьма сомневаюсь, что граф Рейвеншоу сегодня же утром выдаст сестру замуж за лорда Макнея. Такую нежную, ранимую голубку, как мисс София, надо как следует морально подготовить. Кто знает, возможно, граф решит дать объявление о предстоящем бракосочетании или еще каким-либо образом пощекотать нервы лорду Макнею. Но послушай, какое тебе дело до этого? Старший брат мисс Софии имеет полное право решать ее судьбу.
Фрост не ждал, что граф Рейнекортский ответит на его вопрос. Найдя своего приятеля, он выложил сногсшибательную и забавную, по его мнению, новость и был вполне доволен собой.
Да-да, новость произвела на лорда Габриеля большое впечатление, но вот забавной она ему совсем не показалась.
Теперь лорду Рейнекорту нужно было решить, что предпринять… Если, конечно, предпринимать вообще что-либо следовало…
Глава 11
Тихий стук в дверь разбудил мисс Софию.
Она приподнялась в постели, удивленная тем, что спала полностью одетой. Затем события прошлой ночи пронеслись в ее голове, словно вспышки молнии во время летней грозы.
Стефан запер ее в спальне.
— Миледи, я принесла ваш завтрак, — раздался из-за двери мягкий женский голос.
Кто-то забряцал ключом, вставляя его в замочную скважину. Раздался щелчок, когда ключ повернулся в замке. Не тратя времени попусту, мисс София бросилась к открывающейся двери и… замерла на месте.
Дверь открылась прежде, чем девушка подбежала к ней.
Ее улыбка угасла, когда мисс София увидела, что молоденькая посудомойка не одна. Скрестив руки на груди, за ней стоял лорд Стефан.
— Собираешься бежать, сестренка? — произнес он.
Затем он слегка кивнул посудомойке.
— Поставь поднос на стол и возвращайся к своим обязанностям.
Служанка бросила на мисс Софию виноватый взгляд.
— Слушаюсь, милорд.
Войдя в спальню, посудомойка подошла к столику и поставила на него большой поднос с завтраком.
Стефан все предусмотрел. Девушка явно была напугана и будет выполнять любой приказ своего хозяина без лишних вопросов.
— Где Люси?
— Твоя преданная горничная и наперсница, в отличие от тебя, дорогая София, знает свое место в этом доме.
Лорд Стефан не вошел в комнату, а встал в дверном проеме, словно ожидая, что сестра бросится наутек в открытую дверь.
— Я приказал Люси оставаться в своей комнате. Если она нарушит мой запрет, то будет уволена без рекомендации.
— Извините меня, — произнесла посудомойка, проходя мимо Софии.
Лорд Стефан посторонился, и служанка, выскользнув в дверь, скрылась в коридоре.
Мисс София пришла в уныние, но решила не показывать слабости перед братом.
Вместо этого она заявила:
— Ты не сможешь вечно держать меня под замком.
Стефан напустил на себя довольный вид.
— Не волнуйся, сестренка. Вскоре лорд Макней закончит юридическую часть нашей сделки и ты будешь свободна.
Он потянулся к замку.
— Подожди!
Девушка схватилась за дверь, не давая ее закрыть.
— Пожалуйста, не поступай со мной так жестоко, Стефан! Неужели нет другого выхода?
Старший брат хмуро взирал на нее сверху вниз. Его лицо не выражало и тени сочувствия.
— Прости, София, но нет. Мне не доставляет ни малейшей радости насильно вести тебя под венец, но так будет лучше для всех.
Он медленно закрыл дверь, и его сестра вынуждена была отступить.
Ключ, щелкнув, повернулся в замочной скважине. И вновь София была узницей в собственной спальне.
Девушка прижалась лбом к деревянной двери и разрыдалась.
Ночью лорд Габриель спал недолго. Его сон был крайне беспокойным, тревожным.
Было раннее утро, когда граф Рейнекортский забарабанил медным молотком в дверь особняка лорда Синклера. Хэмбри, верный дворецкий его друга, отпер входную дверь. Его лицо выражало крайнюю степень возмущения столь ранним визитом, но морщины на лбу старого слуги разгладились, как только он узнал стоящего на крыльце джентльмена.
— Лорд Рейнекорт! Какая приятная неожиданность видеть вас в столь ранний час!
— Извините за неурочный визит, Хэмбри, — войдя в холл, сказал лорд Габриель. — Милорд уже проснулся?
— Лорд и леди Синклер сейчас завтракают.
Дворецкий заспешил вверх по лестнице, мудро предположив, что, независимо от цели, визит лорда Рейнекорта не может быть незначительным. Невелика беда, если он отвлечет хозяев от завтрака. Лорд Габриель, всегда чуждый светской вежливости, решил не ждать формального приглашения, а последовал вслед за дворецким.
Лорд Синклер и его супруга сидели рядышком на диванчике, когда Хэмбри приоткрыл ведущую в столовую дверь. Дворецкий остался стоять на пороге, а лорд Габриель, не мешкая, шагнул вперед.
— Милорд! Миледи! Лорд Рейнекорт желает вас видеть.
— Спасибо, я и сам уже догадался об этом, — сухо сказал маркиз Синклерский. — Принесите тарелку для нашего друга.
— Хорошо, милорд.
— Алексис… Джулиана… Тысяча извинений за неожиданный визит…
— Пустяки, Габриель, — сказала леди Синклер.
В голубом утреннем туалете и кружевном чепце она выглядела очень привлекательно.
— Вы всегда желанный гость в нашем доме.
Синклер поднялся со своего места и указал гостю на свободный стул.
— Боже правый, Габриель! У тебя ужасный вид! Неужели что-то стряслось?
— Да уж… Ничего хорошего.