Читаем Огонь его поцелуев полностью

Слуга поспешил исполнить приказание. Нахмурившись, Габриель вытянул руку с луком вперед и взвесил его.

— Как насчет этого?

— Не заставляйте меня, — прошипела мисс София. — Разве вы забыли, что мое зрение не позволяет мне видеть цель?

«Где Фанни?»

— Да… Этот подойдет, — самоуверенно заявил лорд Габриель. — Вот, моя дорогая мисс. Держите его вот так.

Граф показал, как это надо делать.

Тисовый лук был довольно большим: расстояние между выемками для тетивы немногим меньше пяти футов.

Мисс София удивленно уставилась на оружие.

— Он тяжелее, чем кажется. — Она покачала головой, пытаясь вернуть лук графу. — Нет. Я не смогу. Если вы хотите поставить меня в смешное положение, я не…

— Тс-с-с! София!

Девушка умолкла.

— Передвиньте мишень поближе. Хватит и тридцати ярдов, — приказал лорд Рейнекорт слуге.

Тот бросился исполнять его поручение.

Граф тем временем пошел выбирать стрелу. Девушка неподвижно стояла, сжимая лук обеими руками.

— О… Нет… Неужели вы хотите, чтобы я стреляла настоящей стрелой? Я могла бы начать с тупой палки или еще чего-нибудь менее опасного.

София видела, что лорд Габриель с трудом сдерживает смех.

— Мисс! Тупой палкой вы можете пораниться куда быстрее, чем настоящей стрелой, — произнес он, становясь непозволительно близко за ее спиной. — Доверьтесь мне. Я не допущу, чтобы с вами случилось что-нибудь неприятное.

Обращаясь с девушкой так, словно она была послушной его воле марионеткой, а не живым существом, лорд Рейнекорт, взявшись за левую руку мисс Софии, поднял ее вверх.

— Теперь повернитесь левым боком к мишени. Так… хорошо…

— На нас все смотрят.

— Мы здесь одни, — успокаивающе прошептал он над самым ее ухом. — Никто нам не помешает. Разрешите помочь вам.

Он менял положение стискивающих тисовое дерево пальцев девушки, пока не остался доволен. Затем граф немного наклонил лук. Умелыми движениями он положил стрелу на тетиву, большим пальцем руки придержал большой палец девушки. Правой рукой Габриель удерживал стрелу в вертикальном положении.

— Расслабьтесь, мисс. Скованность только мешает. Все в вас, начиная от поворота головы и заканчивая положением ног, должно выражать самоуверенность вкупе с грациозностью, — объяснил граф свои действия.

— На балу у Харперов вы назвали меня неловкой.

Лорд Рейнекорт слегка наклонил ее тело.

— Равновесия вы не потеряете, — сухо заверил он мисс Софию. — Теперь внимательнее. Мы будем действовать сообща.

Без предупреждения граф натянул тетиву, пока правая рука девушки не оказалась совсем близко к щеке.

— Вытяните левую руку. Локоть в сторону. Тетива туго натянута. Сосредоточьтесь на мишени, а не на стреле, если хотите попасть в цель.

— Это труднее, чем кажется, — полушепотом проговорила мисс София, стараясь разглядеть мишень через молочную пелену, застилавшую ее взор.

Девушка поморгала.

— Это все равно, как если бы вам пришлось целиться в густом тумане.

— Г-м-м… Это напоминает мне несколько встреч с невежливыми джентльменами, состоявшихся на рассвете, — прошептал ей на ухо лорд Рейнекорт. — Прицельтесь… Отпускайте!

Заслышав команду графа, мисс София разжала пальцы. Стрела полетела в цель. Габриель не отстранился, а напротив — смело положил руку ей на бедро, как бы придерживая девушку. Взглядом он проследил за полетом стрелы.

— Я попала? — спросила София, подавляя в себе детское желание запрыгать на месте.

Она повернулась и посмотрела в глаза графу. Их взгляды встретились. Его лицо оставалось безучастным.

— Хороший выстрел. По крайней мере, земле не больно.

Земле. София застонала и опустила лук, который кончиком коснулся зеленой лужайки.

— Полное фиаско, — разочарованно сказала она.

Габриель игриво погладил ее бедро.

— Мало кому удается попасть в цель с первого раза.

Повернувшись к столу, он взял другую стрелу.

— Попробуйте снова.

Как и первый раз, лорд Рейнекорт прижался к девушке и руководил каждым ее движением.

После второго выстрела он похвалил Софию: стрела полетела дутой и воткнулась в землю на расстоянии шести дюймов от мишени.

— Уже лучше, — сказал лорд Рейнекорт, потянувшись за новой стрелой. — Вот еще.

Он вел себя довольно учтиво, хотя и был непреклонен в своих действиях.

Третья стрела приземлилась справа от мишени… Четвертая прошла сверху… Пятая полетела в сторону и чуть не попала слуге в ногу…

София уже хотела оставить эту затею. Ее руки ныли от напряжения. Голова болела. Лорд Рейнекорт настоял на последней попытке.

Шестая стрела с глухим звуком угодила в нижний край мишени.

— Попала!

Девушка развернулась и, поддавшись внезапному порыву, обняла лорда Габриеля. Тут же испугавшись своей неосмотрительности, она быстро разжала объятия и отпрянула от графа.

— Боже правый! Я все-таки попала!

— Не слишком удивляйтесь, — сказал лорд Габриель. — Я уже понял, что вы неплохо справитесь с любым делом, к которому лежит ваше сердце.

— София!

Фанни подбежала к подруге. Они обнялись.

— Ой, Фанни! Ты видела? — указывая в сторону мишени, затараторила София. — Габр… лорд Рейнекорт учил меня стрелять из лука.

Мисс Фрэнсис окинула графа холодным оценивающим взглядом.

— В самом деле?

Перейти на страницу:

Все книги серии Греховные лорды

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы