Читаем Огонь его поцелуев полностью

— Как всегда, выбор блюд просто превосходный, миссис Айви. Я ничего не буду изменять, — произнесла она, передавая листок экономке.

Резко кивнув, миссис Айви взяла бумагу.

— Превосходно, миледи. Я сейчас же передам кухарке, что вы одобрили меню.

Экономка сделала реверанс и поспешила к двери. На пороге она остановилась и обернулась.

— Перед тем как я займусь своими обязанностями, миледи, я бы хотела предложить вам чашечку чая. Извините за вольность, но у вас сегодня слишком бледный цвет лица. Чай предаст вашей коже…

— Спасибо, миссис Айви. Я сейчас пойду погуляю в саду, а затем, вернувшись, позвоню, и служанка принесет мне чай.

Лоб экономки избороздили глубокие морщины. Лорд Рейнекорт уехал на рассвете. У Габриеля были какие-то дела с арендаторами. Наверное, он приказал миссис Айви присматривать за его молодой супругой. Замешательство экономки было недолгим, но леди София успела его заметить. Миссис Айви явно не хотелось, чтобы ее хозяйка выходила из дома.

— Хорошо, миледи. Может, направить одного из слуг сопровождать вас?

— Не стоит, — беря со стола капор и перчатки, ответила леди София. — Я не стану уходить далеко от дома.

В течение пяти минут, которые понадобились графине на то, чтобы выйти из дома, ее несколько раз останавливали. Все слуги — и дворецкий, и горничная, и даже два лакея — предлагали леди Софии «быть к ее услугам».

Впрочем, как только молодая женщина достигла посыпанной белым гравием дорожки, которая бежала по раскинувшемуся позади дома обширному парку, ее настроение резко улучшилось. Чем дальше леди София отходила от дома, тем энергичнее втыкала она заостренный конец тросточки в землю.

Слуги относились к ней так, словно она была болезненным ребенком, готовым упасть в обморок при виде собственной тени. Ситуация — хуже не придумаешь!

В сложившемся у слуг предвзятом мнении леди София несправедливо винила себя. Конфуз случился в день приезда в Эдисон-Парк. Стоя у подножия парадной лестницы, ведущей из большого зала на второй этаж, молодая женщина посмотрела вверх, поразилась высоте потолка и великолепию лепнины на нем и… внезапно почувствовала головокружение. Стены завертелись в неистовом хороводе. Перед внутренним взором леди Софии пронеслись картины прошлого: ее детские ручонки сжимают столбики балюстрады… сцена насилия, разворачивающаяся в гостиной… внезапная вспышка слепящего белого света…

Молодая женщина с отсутствующим видом прикоснулась к затылку в том самом месте, где на нее обрушился страшный удар, только по счастливой случайности не убивший ее.

Если бы лорд Габриель не подхватил ее под руки, новая графиня Рейнекортская запросто могла опозориться перед слугами, грохнувшись на пол им под ноги. Выкрикивая распоряжения, муж отнес ее на руках до ближайшего стула. Габриель винил себя за то, что, в спешке уезжая из Лондона, они не позавтракали как следует. Леди София решила не возражать мужу. Пусть лучше он сочтет ее падение голодным обмороком, чем будет мучиться от осознания того, что его фамильное поместье населено для нее отвратительными призраками прошлого.

Леди София сошла с дорожки, посыпанной гравием, переступила цветочную клумбу и направилась вглубь парка. Женщина проскользнула между подстриженными кустами живой изгороди. Здесь уже чувствовалась какая-то интимность, защищенность от любопытных глаз. Посреди этого зеленого алькова, на прямоугольной каменной плите с тремя ступенями, стояла крашеная лавка.

Заслышав тихий шаркающий звук, леди София остановилась.

— Кто здесь?

В ответ — молчание. Молодая женщина рассмеялась собственной глупости. Это, должно быть, птицы шуршат где-то в ветвях. Сейчас время вить гнезда.

Поднявшись по низеньким ступеням, леди София села на лавку. Она чувствовала себя королевой, восседающей на троне. Молодая женщина полной грудью вдыхала животворящие запахи. Красота парка успокаивала ее взвинченные нервы.

Как ни странно, но леди София скучала по Лондону. Ссора между ней и братьями лежала на ее сердце тяжелым бременем. Она хотела избавиться от этой тяжести… Еще она скучала по Фанни. Если бы только подруга была сейчас рядом с ней! Лорд Габриель может подумать, что его молодая жена сошла с ума, если она признается ему в том, что дом весьма пагубно действует на ее нервы. Даже сейчас леди София не могла избавиться от навязчивого чувства, что за ней следят, хотя отлично понимала: она здесь одна.


Гравий громко скрипел под ногами лорда Рейнекорта…

Когда он осведомился у дворецкого о том, где сейчас его супруга, Винклер направил его сиятельство в расположенный за домом парк. Граф решил, что леди София, судя по всему, предпочла в его отсутствие подышать свежим воздухом. Нельзя сказать, чтобы он хоть в малейшей степени на нее обижался. Лорд Габриель помнил, что прошли долгие годы, прежде чем он сам смог, заходя в гостиную, не содрогаться, вспоминая о происшедших в этой комнате убийствах. Надо было бы дать леди Софии больше времени свыкнуться с мыслью, что Эдисон-Парк станет со временем ее домом, но полуночный визит лорда Рейвеншоу в его столичную резиденцию спутал графу все карты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Греховные лорды

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы