Читаем Огонь эльфов. Сага о Тале полностью

Шорох, раздавшийся за дверью, привлек ее внимание. Она подкралась поближе, предварительно удостоверившись, что никто за ней не следит, прислонила ухо к двери и прислушалась. Она не ошиблась — за дверью жалобно всхлипывала маленькая девочка.

— Алани? — тихонько спросила Файола, но тут же замолчала — предательское эхо зазвучало в пустых коридорах.

— Файола, это ты? — услышала она недоверчивый голос из-за двери. Но из страха, что ее обнаружат, Файола не решалась ответить.

— Файола? — девочка закричала громче. И, снова не получив ответа, отчаянно закричала. — Файола? Это ты? Пожалуйста, помоги мне! Мне так больно! — тоненький голосок девочки захлебнулся слезами.

Потрясенная Файола отпрянула. Алани была там, внутри! Теперь у нее не осталось сомнений. Эта свинья все еще мучит ее! Жгучая ненависть, не испытанная доселе, поднялась в ней, на глаза навернулись слезы.

И внезапно Файола поняла, что ей нужно делать. Она решительно повернулась и отправилась к Сунниваа.

Когда дверь отворилась, соседка вопросительно взглянула на Файолу. Воительница казалась взволнованной, но настроена была решительно. Она закрыла дверь на замок, рухнула на спину рядом с Сунниваа и молча уставилась в потолок. Наконец взглянула в глаза девушке.

— То, что ты собираешься предпринять, чистое безумие, — молвила она. — Но я помогу тебе.

Причины, толкнувшие ее на это, она решила оставить при себе. Вместо этого она вскочила с постели, подошла к сундуку, вынула оттуда пожелтевший пергамент и разложила его на столе.

— Я так и знала, что когда-нибудь эти планы мне понадобятся, — с улыбкой сказала она.

— Что это? — Сунниваа подошла к ней и с интересом стала наблюдать за странным узором на пергаменте.

— Это старый план крепости, — пояснила Файола. — Он уже лежал в сундуке, когда я попала сюда. Непонятно, почему я никак не могла решиться выбросить его, — она осторожно разгладила хрупкий, кое-где порванный пергамент. — Но, должна признать, его изучением я пока не занималась. Я знаю только, что вот это, — она ткнула пальцем в большой круг в центре, — тронный зал.

Она пододвинула к столу два стула и села, знаком велев Сунниваа последовать ее примеру.

— Если мы хотим вызволить Наэми, то времени у нас осталось немного. Нам предстоит много работы.


Небольшая группа воинов-степняков поохотилась удачно. Всего за две ночи им удалось убить троих буйволов.

Все были довольны. Рано утром они сняли лагерь и отправились в обратный путь. Солнце давно перевалило за полдень. Вскоре они должны были достичь родной деревни. Мужчины смеялись, радуясь удачной охоте, идя рядом с небольшим косматым пони, тянувшим за собой тяжелую телегу, груженную мясом буйволов.

— Скоро ты сможешь отправиться домой, — улыбнувшись, сказал Рангун, приятельски похлопав Вейта по плечу. — Куоми чересчур сильно переживает, а ты намного сильнее, чем она думает.

Вейт ответил на улыбку и сказал:

— Это правда. Здорово, что я смог пойти с вами.

И действительно, длинные марши по степи оказались для него не так уж тяжелы, и он стал подумывать, что скоро покинет деревню Куоми. Он хотел сказать еще что-то, когда прямо на холме перед ними увидел маленькую темную фигурку мальчика.

Остальные мужчины тоже увидели его и замолчали. Они напряженно наблюдали за тем, как тот поспешно сбежал с холма и направился прямо к ним. Он был слишком далеко, чтобы можно было слышать его крики, но даже на таком расстоянии было видно, как он устал. Казалось, он вот-вот упадет — настолько он был измучен, но ребенок продолжал бежать. Наконец он споткнулся, упал и скрылся из виду.

Мужчины сорвались с места и бросились к нему, Вейт за ними. Они обнаружили мальчика лежащим без сил в траве. Его лицо было все в поту, дыхание прерывалось. Он увидел подбежавших мужчин, и его веки затрепетали.

— Они… напали… на нашу деревню, — хрипло выдавил он, глаза его закатились. Мужчины испуганно смотрели друг на друга. Рангун схватил мальчика и тряс его до тех пор, пока тот снова не открыл глаза.

— Кто это? Когда? — грубо спросил он.

— Они пришли еще до обеда. Их было так много. С оружием и лошадьми. Мы не могли защищаться, — вдруг мальчик задрожал и безудержно заплакал.

— Они забрали моего маленького брата и еще много новорожденных, — всхлипывал он. — Отец не хотел допустить этого, и тогда они просто убили его, а маму… — голос его сорвался, больше ничего сказать он не мог Всхлипывая, он спрятал лицо на груди Рангуна, который потрясенно прижимал мальчика к себе.

— Нам нужно немедленно возвращаться в деревню, — сказал он прерывающимся голосом, подозвав к себе самого младшего из группы. Он велел позаботиться о мальчике и о повозках, а сам с остальными отправился в путь.


Уже со следующего возвышения они увидели столбы дыма. Горело по меньшей мере четыре из тридцати изб, и легкий ветерок доносил до них запах горелого дерева.

Теперь они бежали, не останавливаясь. Обеспокоенный судьбой Куоми и своего сына, Рангун несся впереди всех, забыв обо всем вокруг.

Вейт мчался за ним так быстро, как только мог Его мучила страшная догадка, и оставалось только надеяться, что он ошибался.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже