– Сливки, которые собирает человек, – продолжал дон Хуан, – более реальны, чем то, что воспринимают другие существа. Это – ловушка, в которую мы попадаем. То, что мы воспринимаем, выглядит таким реальным! И мы забываем – все это мы построили сами, скомандовав точке сборки занять то место, в котором она находится. Мы забываем – все это реально лишь постольку, поскольку мы дали команду: воспринимать как реальное! Мы обладаем властью снимать сливки с настройки, но не способны защитить самих себя от собственных команд. Это необходимо как следует усвоить. Давая свободу способности снимать сливки – а именно так мы и поступаем, – мы совершаем ошибку. И платим за нее так же дорого, как древние видящие платили за те ошибки, которые совершали они.
Глава 9. Сдвиг вниз
Дон Хуан и Хенаро отправились в путешествие по Северной Мексике. Такое путешествие они ежегодно предпринимали для того, чтобы собрать лекарственные растения в Сонорской пустыне. Один из видящих команды Нагваля – Висенте Медрано, специалист по растениям, – готовил из них лекарства.
Я присоединился к дону Хуану и Хенаро в Соноре уже в самом конце путешествия – как раз вовремя для того, чтобы отвезти их домой, на юг.
За день до того, как мы отправились в путь, дон Хуан неожиданно продолжил рассказ об овладении осознанием. Мы как раз отдыхали в тени высоких кустов в предгорьях. Был вечер, уже почти совсем стемнело. У каждого из нас было по холщовому мешку, заполненному растениями. Едва мы положили мешки, как Хенаро тут же улегся на землю и заснул, положив под голову сложенную куртку.
Дон Хуан говорил тихо, как бы боясь разбудить Хенаро. Он сообщил мне, что уже рассказал о большинстве истин, касающихся осознания, и что осталась только одна, о которой мы не говорили. Дон Хуан заверил меня, что эта последняя истина была самым выдающимся открытием
– Итак, человек имеет
Все так же шепотом он сказал, что определенные местности не только способствуют подобного рода случайным перемещениям
– Поэтому, – продолжал он, – в Соноре так много настоящих магов. И в особенности магов-женщин. С одной – Ла Каталиной – ты уже знаком. Когда-то я втянул вас с ней в поединок. Я хотел заставить твою
И дон Хуан объяснил, что вся та жуть, которую я пережил, сражаясь с Ла Каталиной, была предварительно ими двумя спланирована.
– Как ты смотришь на то, чтобы пригласить ее сюда? – громко спросил Хенаро и сел.
Неожиданность вопроса и тон его голоса мгновенно привели меня в ужас.
Дон Хуан рассмеялся, взял меня за руки и слегка встряхнул. Он сказал, что причин для беспокойства нет. Ла Каталина приходится нам чем-то вроде двоюродной сестры или тетушки, ибо является частью нашего мира, хотя и не вполне следует в русле нашего поиска. У нее гораздо больше общего с
Хенаро улыбнулся и подмигнул мне:
– Я, конечно, понимаю – она тебя здорово возбуждает. Она сама мне призналась: с каждым вашим столкновением ты все сильнее ее пугался и все больше хотел.
Дон Хуан и Хенаро хохотали почти до истерики. Я вынужден был признать, что каким-то образом Ла Каталина, всегда производя на меня пугающее впечатление, тем не менее привлекала меня как женщина. Наибольшее же впечатление на меня производила та потрясающая энергия, которая буквально сочилась сквозь все поры ее кожи.
– Да, – заметил дон Хуан, – она накопила такое количество энергии, что способна сдвигать твою
Дон Хуан сказал, что Ла Каталина связана с ними очень тесно, поскольку принадлежала к команде Нагваля Хулиана. Он объяснил, что обычно Нагваль и все члены его команды покидают мир одновременно, однако в некоторых случаях они делают это постепенно, небольшими группами. Именно так обстояло дело с командой Нагваля Хулиана. Несмотря на то что сам он покинул мир почти сорок лет назад, Ла Каталина все еще была здесь.