Читаем Огонь на снегу полностью

Ей хотелось плакать, но она сдержалась. После смерти родителей Алида пролила море слез, но теперь научилась владеть собой. Девушка понимала, что, если будет реагировать на злобные намеки, глупые обвинения и презрительные отзывы о матери, она постепенно станет слабым, незащищенным, бесхарактерным созданием, какой ее и хотели сделать.

Дядя пытался сломить ее дух, как только она появилась в замке, но на его неуважительные замечания о матери она всегда находила достойный ответ.

Он очень хотел подчинить себе племянницу, и вскоре Алида поняла, что ему доставляет удовольствие бить ее не из-за нелюбви к ней, а из чувства мести за брата, женившегося на балерине и запятнавшего тем самым честь семьи.

— Как, — спрашивала себя Алида, — объяснить тебе и дяде, какое сильное, всепоглощающее, красивое чувство связывало папу и маму?

Они полюбили друг друга с первого взгляда и поженились, предвидя все последствия своего поступка, прекрасно понимая, что родственники подвергнут их остракизму и отцу Алиды придется оставить дипломатическую службу и уехать за границу.

Ничто не омрачало любви и счастья, которое они нашли в браке. На долю же Алиды выпало страдать за грехи родителей и терпеть вендетту, развязанную против нее в темном, мрачном замке, ставшем ее домом.

Она с трудом поднялась с постели и подошла к зеркалу.

— Мэри права, — подумала она, — я не похожа на англичанку!

Алида была хрупкого сложения и двигалась с необыкновенной грацией танцовщицы. Ее светлые, как у всех Шенли, волосы обрамляли маленькое личико с огромными темными глазами. Вообще-то, глаза ее были серыми, но иногда, когда ее переполняли эмоции, они становились почти фиолетовыми, как анютины глазки. Окаймленные длинными, темными ресницами, они странно контрастировали с бледным золотом волос.

О ее неанглийском происхождении можно было судить по некоторым чертам лица: высоким скулам, маленькому прямому носу и пленительной улыбке красиво изогнутых губ.

«Я немного похожа на маму», — думала Алида, чувствуя облегчение оттого, что она не имеет ничего общего с родственниками отца.

Девушка глубоко вздохнула.

Приехав жить в замок, она сразу же прониклась неприязнью к этому мрачному жилищу, где, как она поняла сразу, ее не ждало ничего хорошего. Казалось, замок лишал ее сил, угрожающе наваливался на нее, как темный туман, и она не могла освободиться от его непреодолимой власти.

Ее матери религия служила радостью и утешением, для дяди же она была угрозой ада после смерти и физического наказания в этом мире для всех, кого он считал грешниками. Насколько понимала Алида, самым лучшим методом воспитания герцог считал страх.

Алида отвернулась от зеркала и подошла к маленькому окошку, выходящему на север, но не увидела ни деревьев, ни сада, ни даже сентябрьского солнца.

Мыслями девушка уже была в России, представляя себе снега, широкие открытые пространства, башни, шпили, соборы, и где-то в глубине души словно во сне слышала странную, неистовую музыку, волновавшую ее чувства.

— О Господи! — молилась она. — Пусть никто не помешает мне поехать в Россию, Пожалуйста, дай мне убежать отсюда хоть ненадолго!

— Вы закончили, миссис Харбен? — осведомилась герцогиня, ворвавшись в комнату, где деревенская портниха примеряла на Алиде серое хлопчатое платье.

— Почти закончила, ваша светлость, — ответила миссис Харбен, — хотя пришлось нелегко: очень уж срочный заказ.

— Это я прекрасно знаю! — огрызнулась герцогиня. — Но леди Мэри уезжает, и, если платья не будут готовы до последней пуговицы, я вам не заплачу.

— Конечно, ваша светлость. Платья будут готовы, обещаю вам. Даже если моему сыну придется доставить их в пять часов утра по дороге на службу.

Герцогиня проницательным взглядом окинула тусклое серое платье, которое тем не менее не могло скрыть мягкие контуры юной фигурки Алиды.

— По-моему, юбка слишком широка, — сказала герцогиня, не зная, к чему бы придраться.

— Так сейчас носят, ваша светлость, — робко промолвила миссис Харбен.

— Это мне хорошо известно, женщина! — отрезала герцогиня. — Но я хочу, чтобы моя племянница выглядела поскромнее.

— Конечно, ваша светлость, — покорно согласилась портниха. — Сделать юбку поуже?

— Теперь уже некогда, — возразила герцогиня, — И поторопитесь, миссис Харбен! Повторяю, я ничего не заплачу вам, если платья не будут готовы вовремя!

С этими словами она вышла из комнаты, держа, как обычно, любимый веер в руке, и Алида удивилась, что миссис Харбен не отведала его на себе. Как и она сама, все служанки в доме боялась веера, который герцогиня постоянно носила с собой и которым без малейших колебаний пользовалась как орудием наказания.

— Ваши платья будут готовы, мисс Алида, — заверила миссис Харбен, как только дверь захлопнулась за герцогиней.

— Я в этом не сомневаюсь, миссис Харбен, и очень вам благодарна за усердную работу. Вы, должно быть, трудились над ними допоздна!

— Расцветочку бы повеселее, мисс! Какой стыд, что такая юная леди, как вы, будет одета в такие мрачные наряды. Последний раз я шила платье такого цвета леди, которой было уже за шестьдесят!

Перейти на страницу:

Похожие книги