«Нутряное» чутье, надо отдать должное, было у Сохатого лучшим в экипаже, и Морган не стал задавать других вопросов, а просто двинулся в сторону семьдесят пятого ряда.
— Чем могу? — встретил их у входа в калашный ряд прилизанный приказчик с неприятной свиноподобной физиономией.
— Посмотреть… — непринужденно ответил Коша.
— Кулачные бои там, — торговец махнул рукой влево, — кино — там, — он махнул вправо. — Водкой тоже там торгуют…
— Водкой? — вынырнул из толпы какой-то грязный тип в лохмотьях и с клочковатой щетиной на багровом, одутловатом лице. — Ребята, выпьете, бутылочку не выбрасывайте…
— Пшел вон, — не глядя на него, фыркнул Коша.
Оборванец суетливо закивал и снова нырнул в толпу.
— А тут? — продолжил наступление Сохатый, тупо глядя на управляющего.
— Здесь вам смотреть нечего. С вашими-то лицами… Ступайте дальше, — мягко, но с явственным оттенком угрозы предложил продавец, — это эксклюзивный павильон.
— Эск… чего? — Сохатый незаметно зашел чуть за спину и подставил под колени приказчика ногу.
— Чего ты нам словами непонятными голову забиваешь? — подыгрывая товарищу, возмутился Морган. Он сильно толкнул торговца в грудь, и тот упал, крепко треснувшись затылком о жесткий пол. — Так и лежи… хе-хе… манагер… Лица ему наши не понравились!
На их элегантный, по пиратским меркам, прорыв не обратила внимания ни одна живая душа. Лишь робот-уборщик, лязгая разболтанными сочленениями и ворча стареньким двигателем, подъехал к поверженному менеджеру и протянул к нему гибкие манипуляторы. Погрузив полубесчувственное тело на тележку, робот пробубнил что-то вроде «ходют-топчут-мусорят…» и увез приказчика в подсобку.
— Там, — сориентировался Сохатый. — Надо тихо подойти… Вон там баулы, видишь? За ними спрячемся… Я оттуда это увидел.
— Что — это?
— Не знаю. — Пират пожал плечами. — Ты у нас голова, ты и думай…
Они пробрались к нагромождению каких-то спрессованных и перетянутых стальной проволокой тюков и замерли, вглядываясь в полумрак по другую сторону баррикады.
Пятеро одетых в темные комбинезоны человек стояли рядом с длинным гофрированным контейнером и что-то негромко обсуждали. Контейнер — похожий на гигантский футляр для сигары, только с длинной крышкой в боку, а не с торца — был открыт, и над ним поднимался едва заметный пар. А еще изнутри «футляра» доносились странные звуки. Словно кто-то там ворочался и урчал или бормотал во сне.
— Гибернационная капсула, — прошептал Морган.
— Чего? — не понял Сохатый.
— Ящик для анабиоза…
— Чего?
— Тьфу ты, дубина! В холодный сон кого-то погрузили и в контейнер этот упрятали…
— А-а… — дошло наконец до Сохатого. — А кого?
— Надо бы поближе подобраться…
— Не-е… они все с «пушками».
Коша присмотрелся к беседующим и понял, что помощник прав. Все пятеро людей были вооружены лазерными разрядниками, а один даже иглометом — оружием не в пример более мощным и страшным.
— Это ваша последняя цена? — перестав шептаться с двумя товарищами, спросил один из людей.
Теперь Морган начал понимать, что эти пятеро на самом деле не вместе. Двое держались подчеркнуто равнодушно и стояли от капсулы слева, а трое «шептунов» выглядели озабоченными и заняли позицию справа.
— Это последняя цена шефа, — ответил один «равнодушный». Второй согласно кивнул.
— Зачем Якову столько денег? — Покупатель попытался улыбнуться. В полумраке сверкнули крупные ровные зубы из какого-то металла.
— Вопрос риторический. — Продавец сохранил на физиономии то же постное выражение.
Морган отметил для себя высокую степень эрудированности продавца. Такими словами могли бросаться только люди с образованием. Простым пиратам подобные словесные материи были неведомы.
«Какая-то крупная компания, — сделал вывод Коша. — Не гнушающаяся, однако, приторговывать на черном рынке. Вот только — чем? Или кем?»
Подобраться поближе Морган так и не рискнул, но любопытство жгло, как напалм. Он вынул из кармана универсальный визор и нацепил его на переносицу. Мрак рассеялся, и теперь лица договаривающихся сторон были ясно различимы, но содержимое ящика так и оставалось загадкой. Сквозь многослойные стенки сканирующий луч визора пробиться не смог.
— Хорошо, — наконец решился покупатель. — «Арбуз» — значит, «арбуз».
— Ни фига себе… — выдохнул Сохатый.