Читаем Ограбление полностью

— Я рассчитываю на это, — сказал он мне низким голосом, как будто я только что предложила отсосать ему на следующей неделе.

— Декстер! — крикнул откуда-то издалека мой спаситель, мистер Гримальди. — Где ты?

Декстер не сразу ответил, продолжая смотреть на меня, пока я неловко переминалась с ноги на ногу. Затем он холодно улыбнулся, отступая назад.

— Здесь, сэр! Просто болтаю с Трис.

Мистер Гримальди появился в поле зрения, хмуро глядя на своего младшего сына.

— Скорее, домогался ее. Оставь моих работников в покое, Декстер, иначе у нас будут проблемы.

Гнев захлестнул Декстера, и я проскочила мимо него так быстро, как только могла, одарив мистера Гримальди благодарной улыбкой.

— Тристиан, милая, — остановил меня мой пожилой работодатель, прежде чем я успела убежать. — Наоми сказала, что видела тебя раньше. Она отдала тебе новую блузку?

Я тупо моргнула на мгновение, а потом вспомнила о пакете с одеждой. Я повесила его в мастерской и забыла о нем.

— О, да, она отдала. Спасибо, сэр, это совершенно излишне.

Он издал звук раздражения.

— Это было более чем необходимо после вчерашней неприятной сцены, но я рад видеть тебя снова. Я знал, что ты крепче, чем некоторые из моих предыдущих сотрудников. — Наоми не забыла передать тебе приглашение?

— Приглашение? — Значит, это были не деньги. — Да, конечно. Спасибо.

Мистер Гримальди широко улыбнулся.

— Отлично! Так ты придёшь?

— Эм… Мой взгляд переместился на Декстера, который все еще смотрел на своего отца. Черт, он пугал меня. — Я постараюсь, — наконец ответила я. Я даже не открыла этот чертов конверт, поэтому не имела ни малейшего представления о том, на что соглашаюсь.

Мистер Гримальди хлопнул в ладоши, сияя.

— Отлично! Его взгляд переместился с меня на сына, который все еще стоял и пялился, а затем снова на меня. — Позволь мне проводить тебя к машине, Тристиан.

Спасибо, черт возьми, за это. Я медленно выдохнула с облегчением и приняла его предложение, пройдя с ним к месту, где оставила свою Corolla. Он окинул мою двадцатилетнюю машину долгим взглядом, а затем бросил на меня косой взгляд.

— Так вот на чем ты ездишь, Тристиан? — Его акцент на моем имени всегда звучал так экзотично.

Я улыбнулся, отпирая дверь.

— Конечно. Спасибо за блузку, сэр. Увидимся в пятницу!

Быстро, прежде чем он успел сказать что-то еще, я скользнула на свое место и с тяжелым стуком закрыла дверь. Затем я помахала ему рукой, выезжая задним ходом со своего парковочного места и отправилась домой. Для главы преступной семьи мистер Гримальди был просто милым стариком.

<p>ГЛАВА 11</p>

ДЖОН

Она испортила мне весь чертов день. Нет, мою неделю. Наверное. Потому что вот он я, в своем счастливом месте — ворую дерьмо — и я даже не мог наслаждаться этим, потому что думал о ней. Тристиан. Черт возьми, неужели Кристоф планировал это перед смертью? Если честно, я бы даже не стал винить его за это. Этот старый козел постоянно пытался меня подставить.

Работа для Констанс заключалась в том, чтобы украсть пару одинаковых двухсотслойных витых дамасских клинков из поместья покойника. Ее муж, до того как умер, был чертовски хорошим мастером по клинкам и часто дарил свои творения друзьям или ученикам. В данном случае, владелец недавно умер, и его вдова отказалась продать их Констанс.

И вот я пришел на поминки этого человека, чтобы украсть оружие до того, как оно попадет на аукцион.

Роскошный пентхаус в Клаудкрофте был наполнен богатством и набит скорбящими в черных костюмах. Большинство из них были уже давно на пенсии, поэтому мне нужно было занять правильное место, чтобы органично слиться с фоном и не выделяться в чьих-либо воспоминаниях об этом дне.

Иногда легче сказать, чем сделать.

Я пришел как поставщик провизии, что облегчало передвижение незамеченным — у богатых людей была плохая привычка игнорировать персонал, и также это давало мне благовидный предлог, чтобы позже вечером снова унести с вечеринки ящик "столовых приборов".

Констанс была абсолютно права, когда говорила, что поминки — лучшая возможность украсть и сбежать. Охрана была ослаблена из-за большого количества людей в пентхаусе, все предметы, выставленные на аукцион, были убраны с витрин и упакованы для транспортировки, и что самое лучшее? Вдова была пьяна. Или под наркотиками. Или и то, и другое. В любом случае, она, похоже, даже не помнила своего имени, не говоря уже о том, чтобы обратить внимание на нарядно одетого поставщика провизии, ворующего какие-то лезвия. По правде говоря, это были далеко не самые ценные предметы.

Впрочем, для некоторых моих клиентов ценность не имела значения. Речь шла не о краже ради наживы, а о краже ради чувств или гордости. Часто это была самая приятная работа. И самая забавная, учитывая, что некоторые люди просили меня украсть… например, комнатные растения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы